(GTR) Luke 10 : 35 και επι την αυριον εξελθων εκβαλων δυο δηναρια εδωκεν τω πανδοχει και ειπεν αυτω επιμεληθητι αυτου και ο τι αν προσδαπανησης εγω εν τω επανερχεσθαι με αποδωσω σοι
(IS) Luke 10 : 35 Sutradan izvadi dva denara, dade ih gostioničaru i reče mu: "Brini se za njega, i što više potrošiš, platit ću ti, kad se vratim.
(JB) Luke 10 : 35 Sutradan izvadi dva denara, dade ih gostioničaru i reče: 'Pobrini se za njega. Ako što više potrošiš, isplatit ću ti kad se budem vraćao.'
(UKR) Luke 10 : 35 а назавтра, одходячи, вийняв два денариї, дав гостинникові, та й каже йому: Доглядай його, і що над се видаси, я, вернувшись, оддам тобі.
(DK) Luke 10 : 35 I sjutradan polazeći izvadi dva groša te dade krčmaru, i reče mu: gledaj ga, i što više potrošiš ja ću ti platiti kad se vratim.
(STRT) Luke 10 : 35 kai epi tēn aurion exelthōn ekbalōn duo dēnaria edōken tō pandochei kai eipen autō epimelēthēti autou kai o ti an prosdapanēsēs egō en tō epanerchesthai me apodōsō soi kai epi tEn aurion exelthOn ekbalOn duo dEnaria edOken tO pandochei kai eipen autO epimelEthEti autou kai o ti an prosdapanEsEs egO en tO epanerchesthai me apodOsO soi
(TD) Luke 10 : 35 Sutradan, izvadivši dva srebrnjaka, on ih dade ih krčmaru i reče mu: Pobrini se za njega, a ako potrošiš nešto više, ja sam taj koji će ti to nadoknaditi kad budem ponovo prolazio.
(dkc) Luke 10 : 35 И сјутрадан полазећи извади два гроша те даде крчмару, и рече му: гледај га, и што више потрошиш ја ћу ти платити кад се вратим.
(AKJV) Luke 10 : 35 And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said to him, Take care of him; and whatever you spend more, when I come again, I will repay you.
(ASV) Luke 10 : 35 And on the morrow he took out two shillings, and gave them to the host, and said, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, I, when I come back again, will repay thee.
(APB) Luke 10 : 35 "And at the break of day, he produced two denarii and gave them to the innkeeper and he said to him, 'Take care of him and if you spend anything more, whenever I return I will give it to you.' "
(DB) Luke 10 : 35 And on the morrow as he left, taking out two denarii he gave them to the innkeeper, and said to him, Take care of him, and whatsoever thou shalt expend more, I will render to thee on my coming back.
(DRB) Luke 10 : 35 And the next day he took out two pence, and gave to the host, and said: Take care of him; and whatsoever thou shalt spend over and above, I, at my return, will repay thee.
(ERV) Luke 10 : 35 And on the morrow he took out two pence, and gave them to the host, and said, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, I, when I come back again, will repay thee.
(ESV) Luke 10 : 35 And the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper, saying, ‘Take care of him, and whatever more you spend, I will repay you when I come back.’
(GWT) Luke 10 : 35 The next day the Samaritan took out two silver coins and gave them to the innkeeper. He told the innkeeper, 'Take care of him. If you spend more than that, I'll pay you on my return trip.'
(KJV) Luke 10 : 35 And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.
(NLT) Luke 10 : 35 The next day he handed the innkeeper two silver coins, telling him, 'Take care of this man. If his bill runs higher than this, I'll pay you the next time I'm here.'
(WNT) Luke 10 : 35 The next day he took out two shillings and gave them to the innkeeper. "'Take care of him,' he said, 'and whatever further expense you are put to, I will repay it you at my next visit.'
(WEB) Luke 10 : 35 On the next day, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the host, and said to him, 'Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.'
(YLT) Luke 10 : 35 and on the morrow, going forth, taking out two denaries, he gave to the innkeeper, and said to him, Be careful of him, and whatever thou mayest spend more, I, in my coming again, will give back to thee.