(BHS) Proverbs 28 : 3 גֶּבֶר רָשׁ וְעֹשֵׁק דַּלִּים מָטָר סֹחֵף וְאֵין לָחֶם׃
(BHSCO) Proverbs 28 : 3 גבר רש ועשק דלים מטר סחף ואין לחם׃
(IS) Proverbs 28 : 3 Bezbožnik, koji pritiskuje siromahe, jest kao dažd, što odnosi, a kruha ne donosi.
(JB) Proverbs 28 : 3 Čovjek opak koji tlači ubogoga - kiša je razorna poslije koje kruha nema.
(GSA) Proverbs 28 : 3 ανδρειος εν ασεβειαις συκοφαντει πτωχους ωσπερ υετος λαβρος και ανωφελης
(WLC) Proverbs 28 : 3 גֶּ֣בֶר רָ֭שׁ וְעֹשֵׁ֣ק דַּלִּ֑ים מָטָ֥ר סֹ֝חֵ֗ף וְאֵ֣ין לָֽחֶם׃
(DK) Proverbs 28 : 3 Čovjek siromah koji čini krivo ubogima jest kao silan dažd iza kojega nestaje hljeba.
(TD) Proverbs 28 : 3 Jedan gazda siromašan i koji iskorištava nejake jest jedna kiša pustošiteljica: nema više kruha.
(dkc) Proverbs 28 : 3 Човјек сиромах који чини криво убогима јест као силан дажд иза којега нестаје хљеба.
(AKJV) Proverbs 28 : 3 A poor man that oppresses the poor is like a sweeping rain which leaves no food.
(ASV) Proverbs 28 : 3 A needy man that oppresseth the poor Is like a sweeping rain which leaveth no food.
(DB) Proverbs 28 : 3 A poor man who oppresseth the helpless is a sweeping rain which leaveth no food.
(DRB) Proverbs 28 : 3 A poor man that oppresseth the poor, is like a violent shower, which bringeth a famine.
(ERV) Proverbs 28 : 3 A needy man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food.
(ESV) Proverbs 28 : 3 A poor man who oppresses the poor is a beating rain that leaves no food.
(GWT) Proverbs 28 : 3 A poor person who oppresses poorer people is like a driving rain that leaves no food.
(KJV) Proverbs 28 : 3 A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food.
(NLT) Proverbs 28 : 3 A poor person who oppresses the poor is like a pounding rain that destroys the crops.
(WEB) Proverbs 28 : 3 A needy man who oppresses the poor is like a driving rain which leaves no crops.
(YLT) Proverbs 28 : 3 A man -- poor and oppressing the weak, Is a sweeping rain, and there is no bread.