(BHS)
Proverbs
28
:
3
גֶּבֶר רָשׁ וְעֹשֵׁק דַּלִּים מָטָר סֹחֵף וְאֵין לָחֶם׃
(IS)
Proverbs
28
:
3
Bezbožnik, koji pritiskuje siromahe, jest kao dažd, što odnosi, a kruha ne donosi.
(JB)
Proverbs
28
:
3
Čovjek opak koji tlači ubogoga - kiša je razorna poslije koje kruha nema.
(GSA)
Proverbs
28
:
3
ανδρειος εν ασεβειαις συκοφαντει πτωχους ωσπερ υετος λαβρος και ανωφελης
(WLC)
Proverbs
28
:
3
גֶּ֣בֶר רָ֭שׁ וְעֹשֵׁ֣ק דַּלִּ֑ים מָטָ֥ר סֹ֝חֵ֗ף וְאֵ֣ין לָֽחֶם׃
(DK)
Proverbs
28
:
3
Čovjek siromah koji čini krivo ubogima jest kao silan dažd iza kojega nestaje hljeba.
(TD)
Proverbs
28
:
3
Jedan gazda siromašan i koji iskorištava nejake jest jedna kiša pustošiteljica: nema više kruha.
(dkc)
Proverbs
28
:
3
Човјек сиромах који чини криво убогима јест као силан дажд иза којега нестаје хљеба.
(AKJV)
Proverbs
28
:
3
A poor man that oppresses the poor is like a sweeping rain which leaves no food.
(ASV)
Proverbs
28
:
3
A needy man that oppresseth the poor Is like a sweeping rain which leaveth no food.
(DB)
Proverbs
28
:
3
A poor man who oppresseth the helpless is a sweeping rain which leaveth no food.
(DRB)
Proverbs
28
:
3
A poor man that oppresseth the poor, is like a violent shower, which bringeth a famine.
(ERV)
Proverbs
28
:
3
A needy man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food.
(ESV)
Proverbs
28
:
3
A poor man who oppresses the poor is a beating rain that leaves no food.
(GWT)
Proverbs
28
:
3
A poor person who oppresses poorer people is like a driving rain that leaves no food.
(KJV)
Proverbs
28
:
3
A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food.
(NLT)
Proverbs
28
:
3
A poor person who oppresses the poor is like a pounding rain that destroys the crops.
(WEB)
Proverbs
28
:
3
A needy man who oppresses the poor is like a driving rain which leaves no crops.
(YLT)
Proverbs
28
:
3
A man -- poor and oppressing the weak, Is a sweeping rain, and there is no bread.