(GTR)
Luke
23
:
9
επηρωτα δε αυτον εν λογοις ικανοις αυτος δε ουδεν απεκρινατο αυτω
(IS)
Luke
23
:
9
I tako ga stade pitati za mnogo što. Ali mu Isus ništa ne odgovori.
(JB)
Luke
23
:
9
Postavljao mu je mnoga pitanja, ali mu Isus uopće nije odgovarao.
(UKR)
Luke
23
:
9
Питав же Його словами многимм; Він же нічого не відказав йому.
(DK)
Luke
23
:
9
I pita ga mnogo koje za što; ali mu on ništa ne odgovori.
(STRT)
Luke
23
:
9
epērōta de auton en logois ikanois autos de ouden apekrinato autō epErOta de auton en logois ikanois autos de ouden apekrinato autO
(TD)
Luke
23
:
9
On mu je postavljao mnoga pitanja, ali Isus ništa ne odgovori.
(dkc)
Luke
23
:
9
И пита га много које за што; али му он ништа не одговори.
(AKJV)
Luke
23
:
9
Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
(ASV)
Luke
23
:
9
And he questioned him in many words; but he answered him nothing.
(APB)
Luke
23
:
9
And he was asking him of many matters but Yeshua gave him no answer.
(DB)
Luke
23
:
9
and he questioned him in many words, but he answered him nothing.
(DRB)
Luke
23
:
9
And he questioned him in many words. But he answered him nothing.
(ERV)
Luke
23
:
9
And he questioned him in many words; but he answered him nothing.
(ESV)
Luke
23
:
9
So he questioned him at some length, but he made no answer.
(GWT)
Luke
23
:
9
Herod asked Jesus many questions, but Jesus wouldn't answer him.
(KJV)
Luke
23
:
9
Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
(NLT)
Luke
23
:
9
He asked Jesus question after question, but Jesus refused to answer.
(WNT)
Luke
23
:
9
So he put a number of questions to Him, but Jesus gave him no reply.
(WEB)
Luke
23
:
9
He questioned him with many words, but he gave no answers.
(YLT)
Luke
23
:
9
and was questioning him in many words, and he answered him nothing.