(GTR) Luke 23 : 9 επηρωτα δε αυτον εν λογοις ικανοις αυτος δε ουδεν απεκρινατο αυτω
(IS) Luke 23 : 9 I tako ga stade pitati za mnogo što. Ali mu Isus ništa ne odgovori.
(JB) Luke 23 : 9 Postavljao mu je mnoga pitanja, ali mu Isus uopće nije odgovarao.
(UKR) Luke 23 : 9 Питав же Його словами многимм; Він же нічого не відказав йому.
(DK) Luke 23 : 9 I pita ga mnogo koje za što; ali mu on ništa ne odgovori.
(STRT) Luke 23 : 9 epērōta de auton en logois ikanois autos de ouden apekrinato autō epErOta de auton en logois ikanois autos de ouden apekrinato autO
(TD) Luke 23 : 9 On mu je postavljao mnoga pitanja, ali Isus ništa ne odgovori.
(dkc) Luke 23 : 9 И пита га много које за што; али му он ништа не одговори.
(AKJV) Luke 23 : 9 Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
(ASV) Luke 23 : 9 And he questioned him in many words; but he answered him nothing.
(APB) Luke 23 : 9 And he was asking him of many matters but Yeshua gave him no answer.
(DB) Luke 23 : 9 and he questioned him in many words, but he answered him nothing.
(DRB) Luke 23 : 9 And he questioned him in many words. But he answered him nothing.
(ERV) Luke 23 : 9 And he questioned him in many words; but he answered him nothing.
(ESV) Luke 23 : 9 So he questioned him at some length, but he made no answer.
(GWT) Luke 23 : 9 Herod asked Jesus many questions, but Jesus wouldn't answer him.
(KJV) Luke 23 : 9 Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
(NLT) Luke 23 : 9 He asked Jesus question after question, but Jesus refused to answer.
(WNT) Luke 23 : 9 So he put a number of questions to Him, but Jesus gave him no reply.
(WEB) Luke 23 : 9 He questioned him with many words, but he gave no answers.
(YLT) Luke 23 : 9 and was questioning him in many words, and he answered him nothing.