(BHS)
Isaiah
21
:
2
חָזוּת קָשָׁה הֻגַּד־לִי הַבֹּוגֵד בֹּוגֵד וְהַשֹּׁודֵד שֹׁודֵד עֲלִי עֵילָם צוּרִי מָדַי כָּל־אַנְחָתָה הִשְׁבַּתִּי׃
(BHSCO)
Isaiah
21
:
2
חזות קשה הגד־לי הבוגד בוגד והשודד שודד עלי עילם צורי מדי כל־אנחתה השבתי׃
(IS)
Isaiah
21
:
2
Ljuto viđenje objavilo mi se: "Razbojnik robi, pustošnik pustoši. Uzađi, Elame, opkoli, Medijo! Činim kraj svemu uzdisanju u Babilonu.
(JB)
Isaiah
21
:
2
- otkri mi se u strašnom viđenju - tako pljačkaš pljačka, pustošnik pustoši. Navali, Elame, opsjedni, Medijo! Dokrajčit ću sve jauke.
(GSA)
Isaiah
21
:
2
το οραμα και σκληρον ανηγγελη μοι ο αθετων αθετει ο ανομων ανομει επ' εμοι οι αιλαμιται και οι πρεσβεις των περσων επ' εμε ερχονται νυν στεναξω και παρακαλεσω εμαυτον
(WLC)
Isaiah
21
:
2
חָז֥וּת קָשָׁ֖ה הֻגַּד־לִ֑י הַבֹּוגֵ֤ד ׀ בֹּוגֵד֙ וְהַשֹּׁודֵ֣ד ׀ שֹׁודֵ֔ד עֲלִ֤י עֵילָם֙ צוּרִ֣י מָדַ֔י כָּל־אַנְחָתָ֖ה הִשְׁבַּֽתִּי׃
(DK)
Isaiah
21
:
2
Ljuta utvara javi mi se. Nevjernik nevjeru čini, pustošnik pustoši; hodi, Elame; opkoli, Midijo! svemu uzdisanju učiniću kraj.
(TD)
Isaiah
21
:
2
prikaza tegobna koja mi bijaše otkrivena izdajica koji izdaje, uništavatelj koji pustoši : ”Uspni se, Elame! Opsjedni, Medejo! Ja stavljam kraj na sve tužbe! “
(dkc)
Isaiah
21
:
2
Љута утвара јави ми се. Невјерник невјеру чини, пустошник пустоши; ходи, Еламе; опколи, Мидијо! свему уздисању учинићу крај.
(AKJV)
Isaiah
21
:
2
A grievous vision is declared to me; the treacherous dealer deals treacherously, and the spoiler spoils. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.
(ASV)
Isaiah
21
:
2
A grievous vision is declared unto me; the treacherous man dealeth treacherously, and the destroyer destroyeth. Go up, O Elam; besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.
(DB)
Isaiah
21
:
2
A grievous vision is declared unto me: the treacherous dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, Elam! besiege, Media! All the sighing thereof have I made to cease.
(DRB)
Isaiah
21
:
2
A grievous vision is told me: he that is unfaithful dealeth unfaithfully : and he that is a spoiler, spoileth. Go up, O Elam, besiege, O Mede: I have made all the mourning thereof to cease.
(ERV)
Isaiah
21
:
2
A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam; besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.
(ESV)
Isaiah
21
:
2
A stern vision is told to me; the traitor betrays, and the destroyer destroys. Go up, O Elam; lay siege, O Media; all the sighing she has caused I bring to an end.
(GWT)
Isaiah
21
:
2
I was shown a harsh vision. The traitor betrays. The destroyer destroys. Go to war, Elam! Surround them, Media! I will put an end to all the groaning.
(KJV)
Isaiah
21
:
2
A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.
(NLT)
Isaiah
21
:
2
I see a terrifying vision: I see the betrayer betraying, the destroyer destroying. Go ahead, you Elamites and Medes, attack and lay siege. I will make an end to all the groaning Babylon caused.
(WEB)
Isaiah
21
:
2
A grievous vision is declared to me. The treacherous man deals treacherously, and the destroyer destroys. Go up, Elam; attack! I have stopped all of Media's sighing.
(YLT)
Isaiah
21
:
2
A hard vision hath been declared to me, The treacherous dealer is dealing treacherously, And the destroyer is destroying. Go up, O Elam, besiege, O Media, All its sighing I have caused to cease.