(GTR) Matthew 15 : 21 και εξελθων εκειθεν ο ιησους ανεχωρησεν εις τα μερη τυρου και σιδωνος
(IS) Matthew 15 : 21 Odatle otide Isus dalje i povuče se u kraj Tira i Sidona.
(JB) Matthew 15 : 21 Isus zatim ode odande i povuče se u krajeve tirske i sidonske.
(UKR) Matthew 15 : 21 Вийшов тодї Ісус ізвідтіля, і перейшов у Тирські та в Сидонські сторони.
(DK) Matthew 15 : 21 I izišavši odande Isus otide u krajeve Tirske i Sidonske.
(STRT) Matthew 15 : 21 kai exelthōn ekeithen o iēsous anechōrēsen eis ta merē turou kai sidōnos kai exelthOn ekeithen o iEsous anechOrEsen eis ta merE turou kai sidOnos
(TD) Matthew 15 : 21 Pošavši odatle, Isus se skloni u oblast Tira i Sidona.
(dkc) Matthew 15 : 21 И изишавши оданде Исус отиде у крајеве Тирске и Сидонске.
(AKJV) Matthew 15 : 21 Then Jesus went there, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
(ASV) Matthew 15 : 21 And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.
(APB) Matthew 15 : 21 But Yeshua went out from there and he came to the borders of Tsur and of Tsidon.
(DB) Matthew 15 : 21 And Jesus, going forth from thence, went away into the parts of Tyre and Sidon;
(DRB) Matthew 15 : 21 And Jesus went from thence, and retired into the coasts of Tyre and Sidon.
(ERV) Matthew 15 : 21 And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.
(ESV) Matthew 15 : 21 And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon.
(GWT) Matthew 15 : 21 Jesus left that place and went to the region of Tyre and Sidon.
(KJV) Matthew 15 : 21 Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
(NLT) Matthew 15 : 21 Then Jesus left Galilee and went north to the region of Tyre and Sidon.
(WNT) Matthew 15 : 21 Leaving that place, Jesus withdrew into the vicinity of Tyre and Sidon.
(WEB) Matthew 15 : 21 Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
(YLT) Matthew 15 : 21 And Jesus having come forth thence, withdrew to the parts of Tyre and Sidon,