(GTR)
Matthew
15
:
21
και εξελθων εκειθεν ο ιησους ανεχωρησεν εις τα μερη τυρου και σιδωνος
(IS)
Matthew
15
:
21
Odatle otide Isus dalje i povuče se u kraj Tira i Sidona.
(JB)
Matthew
15
:
21
Isus zatim ode odande i povuče se u krajeve tirske i sidonske.
(UKR)
Matthew
15
:
21
Вийшов тодї Ісус ізвідтіля, і перейшов у Тирські та в Сидонські сторони.
(DK)
Matthew
15
:
21
I izišavši odande Isus otide u krajeve Tirske i Sidonske.
(STRT)
Matthew
15
:
21
kai exelthōn ekeithen o iēsous anechōrēsen eis ta merē turou kai sidōnos kai exelthOn ekeithen o iEsous anechOrEsen eis ta merE turou kai sidOnos
(TD)
Matthew
15
:
21
Pošavši odatle, Isus se skloni u oblast Tira i Sidona.
(dkc)
Matthew
15
:
21
И изишавши оданде Исус отиде у крајеве Тирске и Сидонске.
(AKJV)
Matthew
15
:
21
Then Jesus went there, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
(ASV)
Matthew
15
:
21
And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.
(APB)
Matthew
15
:
21
But Yeshua went out from there and he came to the borders of Tsur and of Tsidon.
(DB)
Matthew
15
:
21
And Jesus, going forth from thence, went away into the parts of Tyre and Sidon;
(DRB)
Matthew
15
:
21
And Jesus went from thence, and retired into the coasts of Tyre and Sidon.
(ERV)
Matthew
15
:
21
And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.
(ESV)
Matthew
15
:
21
And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon.
(GWT)
Matthew
15
:
21
Jesus left that place and went to the region of Tyre and Sidon.
(KJV)
Matthew
15
:
21
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
(NLT)
Matthew
15
:
21
Then Jesus left Galilee and went north to the region of Tyre and Sidon.
(WNT)
Matthew
15
:
21
Leaving that place, Jesus withdrew into the vicinity of Tyre and Sidon.
(WEB)
Matthew
15
:
21
Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
(YLT)
Matthew
15
:
21
And Jesus having come forth thence, withdrew to the parts of Tyre and Sidon,