(GTR) Matthew 15 : 23 ο δε ουκ απεκριθη αυτη λογον και προσελθοντες οι μαθηται αυτου ηρωτων αυτον λεγοντες απολυσον αυτην οτι κραζει οπισθεν ημων
(IS) Matthew 15 : 23 On je ne udostoji nijednom riječi. Tada pristupiše učenici njegovi i zamoliše ga: "Otpusti je, jer viče za nama!"
(JB) Matthew 15 : 23 Ali on joj ne uzvrati ni riječi. Pristupe mu na to učenici te ga moljahu: Udovolji joj jer viče za nama.
(UKR) Matthew 15 : 23 Він же не відказав їй нї слова. І, приступивши ученики Його, благали Його, кажучи: Відпусти її, бо кричить за нами.
(DK) Matthew 15 : 23 A on joj ne odgovori ni riječi. I pristupivši učenici njegovi moljahu ga govoreći: otpusti je, kako viče za nama.
(STRT) Matthew 15 : 23 o de ouk apekrithē autē logon kai proselthontes oi mathētai autou ērōtōn auton legontes apoluson autēn oti krazei opisthen ēmōn o de ouk apekrithE autE logon kai proselthontes oi mathEtai autou ErOtOn auton legontes apoluson autEn oti krazei opisthen EmOn
(TD) Matthew 15 : 23 Ali, on njoj ne odgovori ni jedne jedine riječi. Njegovi se učenici približiše, učinivši mu ovu molbu: ` Otpusti ju, jer ona nas proganja svojim povicima. `
(dkc) Matthew 15 : 23 А он јој не одговори ни ријечи. И приступивши ученици његови мољаху га говорећи: отпусти је, како виче за нама.
(AKJV) Matthew 15 : 23 But he answered her not a word. And his disciples came and sought him, saying, Send her away; for she cries after us.
(ASV) Matthew 15 : 23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
(APB) Matthew 15 : 23 But he did not give her an answer, and his disciples came and begged him, and they were saying, "Send her away, for she is crying after us.”
(DB) Matthew 15 : 23 But he did not answer her a word. And his disciples came to him and asked him, saying, Dismiss her, for she cries after us.
(DRB) Matthew 15 : 23 Who answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying: Send her away, for she crieth after us:
(ERV) Matthew 15 : 23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
(ESV) Matthew 15 : 23 But he did not answer her a word. And his disciples came and begged him, saying, “Send her away, for she is crying out after us.”
(GWT) Matthew 15 : 23 But he did not answer her at all. Then his disciples came to him and urged him, "Send her away. She keeps shouting behind us."
(KJV) Matthew 15 : 23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
(NLT) Matthew 15 : 23 But Jesus gave her no reply, not even a word. Then his disciples urged him to send her away. "Tell her to go away," they said. "She is bothering us with all her begging."
(WNT) Matthew 15 : 23 But He answered her not a word. Then the disciples interposed, and begged Him, saying, "Send her away because she keeps crying behind us."
(WEB) Matthew 15 : 23 But he answered her not a word. His disciples came and begged him, saying, "Send her away; for she cries after us."
(YLT) Matthew 15 : 23 And he did not answer her a word; and his disciples having come to him, were asking him, saying -- 'Let her away, because she crieth after us;'