(GTR) Matthew 15 : 33 και λεγουσιν αυτω οι μαθηται αυτου ποθεν ημιν εν ερημια αρτοι τοσουτοι ωστε χορτασαι οχλον τοσουτον
(IS) Matthew 15 : 33 Učenici mu odgovoriše: "Odakle da dobijemo u pustinji toliki kruh, da se nasiti tako veliko mnoštvo?"
(JB) Matthew 15 : 33 Kažu mu učenici: Odakle nam u pustinji toliko kruha da nahranimo toliko mnoštvo?
(UKR) Matthew 15 : 33 І кажуть Йому ученики Його: Де ж нам узяти стільки хлїба в пустині, щоб нагодувати стільки народу?
(DK) Matthew 15 : 33 I rekoše mu učenici njegovi: otkuda nam u pustinji toliki hljeb da se nasiti toliki narod?
(STRT) Matthew 15 : 33 kai legousin autō oi mathētai autou pothen ēmin en erēmia artoi tosoutoi ōste chortasai ochlon tosouton kai legousin autO oi mathEtai autou pothen Emin en erEmia artoi tosoutoi Oste chortasai ochlon tosouton
(TD) Matthew 15 : 33 Učenici mu rekoše: ` Otkud nam može u pustinju doći dovoljno kruha za nasititi jedno toliko mnoštvo? `
(dkc) Matthew 15 : 33 И рекоше му ученици његови: откуда нам у пустињи толики хљеб да се насити толики народ?
(AKJV) Matthew 15 : 33 And his disciples say to him, From where should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
(ASV) Matthew 15 : 33 And the disciples say unto him, Whence should we have so many loaves in a desert place as to fill so great a multitude?
(APB) Matthew 15 : 33 His disciples were saying to him, "Where is bread for us in the wilderness that will satisfy this whole crowd?
(DB) Matthew 15 : 33 And his disciples say to him, Whence should we have so many loaves in the wilderness as to satisfy so great a crowd?
(DRB) Matthew 15 : 33 And the disciples say unto him: Whence then should we have so many loaves in the desert, as to fill so great a multitude?
(ERV) Matthew 15 : 33 And the disciples say unto him, Whence should we have so many loaves in a desert place, as to fill so great a multitude?
(ESV) Matthew 15 : 33 And the disciples said to him, “Where are we to get enough bread in such a desolate place to feed so great a crowd?”
(GWT) Matthew 15 : 33 His disciples asked him, "Where could we get enough bread to feed such a crowd in this place where no one lives?"
(KJV) Matthew 15 : 33 And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
(NLT) Matthew 15 : 33 The disciples replied, "Where would we get enough food here in the wilderness for such a huge crowd?"
(WNT) Matthew 15 : 33 "Where can we," asked the disciples, "get bread enough in this remote place to satisfy so vast a multitude?"
(WEB) Matthew 15 : 33 The disciples said to him, "Where should we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?"
(YLT) Matthew 15 : 33 And his disciples say to him, 'Whence to us, in a wilderness, so many loaves, as to fill so great a multitude?'