(BHS) Isaiah 29 : 16 הַפְכְּכֶם אִם־כְּחֹמֶר הַיֹּצֵר יֵחָשֵׁב כִּי־יֹאמַר מַעֲשֶׂה לְעֹשֵׂהוּ לֹא עָשָׂנִי וְיֵצֶר אָמַר לְיֹוצְרֹו לֹא הֵבִין׃
(BHSCO) Isaiah 29 : 16 הפככם אם־כחמר היצר יחשב כי־יאמר מעשה לעשהו לא עשני ויצר אמר ליוצרו לא הבין׃
(IS) Isaiah 29 : 16 Oh, naopakosti vaša! Zar da bi glina proti lončaru mogla reći, i djelo tvorcu svojemu moglo reći: "Nije me on načinio", i zar da lonac govori lončaru: "On me ne pozna?"
(JB) Isaiah 29 : 16 Kolike li naopakosti vaše! Cijeni li se glina kao lončar, pa da djelo rekne svome tvorcu: NIje me on načinio? Ili lonac da rekne lončaru: On ne razumije ništa?
(GSA) Isaiah 29 : 16 ουχ ως ο πηλος του κεραμεως λογισθησεσθε μη ερει το πλασμα τω πλασαντι ου συ με επλασας η το ποιημα τω ποιησαντι ου συνετως με εποιησας
(WLC) Isaiah 29 : 16 הַ֨פְכְּכֶ֔ם אִם־כְּחֹ֥מֶר הַיֹּצֵ֖ר יֵֽחָשֵׁ֑ב כִּֽי־יֹאמַ֨ר מַעֲשֶׂ֤ה לְעֹשֵׂ֙הוּ֙ לֹ֣א עָשָׂ֔נִי וְיֵ֛צֶר אָמַ֥ר לְיֹוצְרֹ֖ו לֹ֥א הֵבִֽין׃
(DK) Isaiah 29 : 16 Naopake misli vaše nijesu li kao kao lončarski? Govori li djelo za onoga koji ga je načinio: nije me načinio? i lonac govori li za onoga koji ga je načinio: ne razumije?
(TD) Isaiah 29 : 16 Koja zamjena uloga! Hoće li se lončar uzeti za ilovaču? Djelo hoće li reći o tvorcu: ” On me nije načinio. “? Vaza hoće li reći o lončaru: ” On tu ne razumije ništa.“?
(dkc) Isaiah 29 : 16 Наопаке мисли ваше нијесу ли као као лончарски? Говори ли дјело за онога који га је начинио: није ме начинио? и лонац говори ли за онога који га је начинио: не разумије?
(AKJV) Isaiah 29 : 16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
(ASV) Isaiah 29 : 16 Ye turn things upside down! Shall the potter be esteemed as clay; that the thing made should say of him that made it, He made me not; or the thing formed say of him that formed it, He hath no understanding?
(DB) Isaiah 29 : 16 Oh your perverseness! Shall the potter be esteemed as the clay, so that the work should say of him that made it, He made me not; or the thing formed say of him that formed it, He hath no understanding?
(DRB) Isaiah 29 : 16 This thought of yours is perverse: as if the clay should think against the potter, and the work should say to the maker thereof: Thou madest me not: or the thing framed should say to him that fashioned it: Thou understandest not.
(ERV) Isaiah 29 : 16 Ye turn things upside down! Shall the potter be counted as clay; that the thing made should say of him that made it, He made me not; or the thing framed say of him that framed it, He hath no understanding?
(ESV) Isaiah 29 : 16 You turn things upside down! Shall the potter be regarded as the clay, that the thing made should say of its maker, “He did not make me”; or the thing formed say of him who formed it, “He has no understanding”?
(GWT) Isaiah 29 : 16 You turn things upside down! Is the potter no better than his clay? Can something that has been made say about its maker, "He didn't make me"? Can a piece of pottery say about the potter, "He doesn't understand"?
(KJV) Isaiah 29 : 16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
(NLT) Isaiah 29 : 16 How foolish can you be? He is the Potter, and he is certainly greater than you, the clay! Should the created thing say of the one who made it, "He didn't make me"? Does a jar ever say, "The potter who made me is stupid"?
(WEB) Isaiah 29 : 16 You turn things upside down! Should the potter be thought to be like clay; that the thing made should say about him who made it, "He didn't make me;" or the thing formed say of him who formed it, "He has no understanding?"
(YLT) Isaiah 29 : 16 Your perversion! as clay is the potter esteemed? That the work saith of its maker, 'He hath not made me?' And the framed thing said of its framer, 'He did not understand?'