(GTR) John 3 : 23 ην δε και ιωαννης βαπτιζων εν αινων εγγυς του σαλειμ οτι υδατα πολλα ην εκει και παρεγινοντο και εβαπτιζοντο
(IS) John 3 : 23 I Ivan je krstio još u Enonu kraj Salima, jer je ondje bilo mnogo vode. Ljudi su dolazili tamo i dali su se krstiti.
(JB) John 3 : 23 A krstio je i Ivan, u Enonu blizu Salima, jer ondje bijaše mnogo vode. Ljudi su dolazili i krstili se.
(UKR) John 3 : 23 Хрестив же й Йоан у Єноні поблизу Салима, бо води було там багато; й приходили, й хрестились.
(DK) John 3 : 23 A Jovan kršćavaše u Enonu blizu Salima, jer ondje bješe mnogo vode; i dolažahu te ih kršćavaše.
(STRT) John 3 : 23 ēn de kai iōannēs baptizōn en ainōn engus tou saleim oti udata polla ēn ekei kai pareginonto kai ebaptizonto En de kai iOannEs baptizOn en ainOn engus tou saleim oti udata polla En ekei kai pareginonto kai ebaptizonto
(TD) John 3 : 23 Ivan, sa svoje strane, kršćaše u Enonu, ne daleko od Salima, gdje su obilne vode. Ljudi dolažaše i davaše se krstiti.
(dkc) John 3 : 23 А Јован кршћаваше у Енону близу Салима, јер ондје бјеше много воде; и долажаху те их кршћаваше.
(AKJV) John 3 : 23 And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
(ASV) John 3 : 23 And John also was baptizing in Enon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
(APB) John 3 : 23 But Yohannan was also baptizing in Ainyon next to Shalim, because there was water there, and many were coming and were baptized.
(DB) John 3 : 23 And John also was baptising in Aenon, near Salim, because there was a great deal of water there; and they came to him and were baptised:
(DRB) John 3 : 23 And John also was baptizing in Ennon near Salim; because there was much water there; and they came and were baptized.
(ERV) John 3 : 23 And John also was baptizing in AEnon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
(ESV) John 3 : 23 John also was baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming and being baptized
(GWT) John 3 : 23 John was baptizing in Aenon, near Salim. Water was plentiful there. (People came to John to be baptized,
(KJV) John 3 : 23 And John also was baptizing in AEnon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
(NLT) John 3 : 23 At this time John the Baptist was baptizing at Aenon, near Salim, because there was plenty of water there; and people kept coming to him for baptism.
(WNT) John 3 : 23 And John too was baptizing at Aenon, near Salim, because there were many pools of water there; and people came and received baptism.
(WEB) John 3 : 23 John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized.
(YLT) John 3 : 23 and John was also baptizing in Aenon, nigh to Salem, because there were many waters there, and they were coming and were being baptized --