(BHS) Psalms 7 : 2 פֶּן־יִטְרֹף כְּאַרְיֵה נַפְשִׁי פֹּרֵק וְאֵין מַצִּיל׃
(BHSCO) Psalms 7 : 2 פן־יטרף כאריה נפשי פרק ואין מציל׃
(IS) Psalms 7 : 2 Da me ne rastrgaju kao lav, da me ne odvuku, kad nema spasitelja!
(JB) Psalms 7 : 2 da mi dušu ne zgrabe kao lav što razdire, a nema tko da izbavi.
(GSA) Psalms 7 : 2 μηποτε αρπαση ως λεων την ψυχην μου μη οντος λυτρουμενου μηδε σωζοντος
(WLC) Psalms 7 : 2 פֶּן־יִטְרֹ֣ף כְּאַרְיֵ֣ה נַפְשִׁ֑י פֹּ֝רֵ֗ק וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃
(DK) Psalms 7 : 2 Da mi neprijatelj ne iščupa duše kao lav. Čupa, a nema ko da izbavi.
(TD) Psalms 7 : 2 GOSPODE moj Bože, ti si moje utočište; spasi me od svih progonitelja i oslobodi me!
(dkc) Psalms 7 : 2 Да ми непријатељ не ишчупа душе као лав. Чупа, а нема ко да избави.
(AKJV) Psalms 7 : 2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
(ASV) Psalms 7 : 2 Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.
(DB) Psalms 7 : 2 Lest he tear my soul like a lion, crushing it while there is no deliverer.
(DRB) Psalms 7 : 2 Lest at any time he seize upon my soul like a lion, while there is no one to redeem me, nor to save.
(ERV) Psalms 7 : 2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
(ESV) Psalms 7 : 2 lest like a lion they tear my soul apart, rending it in pieces, with none to deliver.
(GWT) Psalms 7 : 2 Like a lion they will tear me to pieces and drag me off with no one to rescue me.
(KJV) Psalms 7 : 2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
(NLT) Psalms 7 : 2 If you don't, they will maul me like a lion, tearing me to pieces with no one to rescue me.
(WEB) Psalms 7 : 2 lest they tear apart my soul like a lion, ripping it in pieces, while there is none to deliver.
(YLT) Psalms 7 : 2 Lest he tear as a lion my soul, Rending, and there is no deliverer.