(GTR) Luke 23 : 2 ηρξαντο δε κατηγορειν αυτου λεγοντες τουτον ευρομεν διαστρεφοντα το εθνος και κωλυοντα καισαρι φορους διδοναι λεγοντα εαυτον χριστον βασιλεα ειναι
(IS) Luke 23 : 2 Ondje ga počeše tužiti: "Nađosmo, da ovaj buni narod naš, da zabranjuje plaćati porez caru, i izdaje se za Krista kralja."
(JB) Luke 23 : 2 i stadoše ga optuživati: Ovoga nađosmo kako zavodi naš narod i brani davati caru porez te za sebe tvrdi da je Krist, kralj.
(UKR) Luke 23 : 2 І стали винувата Його, кажучи: Сього знайшли ми, що розвертав народ і забороняв кесареві данину давати, та й каже, що Він Христос - цар.
(DK) Luke 23 : 2 I počeše ga tužiti govoreći: ovoga nađosmo da otpađuje narod naš, i zabranjuje davati ćesaru danak, i govori da je on Hristos car.
(STRT) Luke 23 : 2 ērxanto de katēgorein autou legontes touton euromen diastrephonta to ethnos kai kōluonta kaisari phorous didonai legonta eauton christon basilea einai Erxanto de katEgorein autou legontes touton euromen diastrephonta to ethnos kai kOluonta kaisari phorous didonai legonta eauton christon basilea einai
(TD) Luke 23 : 2 Tad ga oni stadoše optuživati ovim riječima: ` Mi smo našli da ovaj čovjek unosi smutnju u naš narod: on sprječava plaćanje poreza Cezaru i naziva sebe *Spasiteljem, kraljem.`
(dkc) Luke 23 : 2 И почеше га тужити говорећи: овога нађосмо да отпађује народ наш, и забрањује давати ћесару данак, и говори да је он Христос цар.
(AKJV) Luke 23 : 2 And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.
(ASV) Luke 23 : 2 And they began to accuse him, saying, We found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ a king.
(APB) Luke 23 : 2 And they began slandering him and they were saying, "We found this one seducing our people and he forbids giving head tax to Caesar, and he has said about himself that he is The King Messiah.”
(DB) Luke 23 : 2 And they began to accuse him, saying, We have found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ, a king.
(DRB) Luke 23 : 2 And they began to accuse him, saying: We have found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he is Christ the king.
(ERV) Luke 23 : 2 And they began to accuse him, saying, We found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ a king.
(ESV) Luke 23 : 2 And they began to accuse him, saying, “We found this man misleading our nation and forbidding us to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”
(GWT) Luke 23 : 2 They began to accuse Jesus by saying, "We found that he stirs up trouble among our people: He keeps them from paying taxes to the emperor, and he says that he is Christ, a king."
(KJV) Luke 23 : 2 And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.
(NLT) Luke 23 : 2 They began to state their case: "This man has been leading our people astray by telling them not to pay their taxes to the Roman government and by claiming he is the Messiah, a king."
(WNT) Luke 23 : 2 "We have found this man," they said, "an agitator among our nation, forbidding the payment of tribute to Caesar, and claiming to be himself an anointed king."
(WEB) Luke 23 : 2 They began to accuse him, saying, "We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king."
(YLT) Luke 23 : 2 and began to accuse him, saying, 'This one we found perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying himself to be Christ a king.'