(GTR) Luke 23 : 46 και φωνησας φωνη μεγαλη ο ιησους ειπεν πατερ εις χειρας σου παραθησομαι το πνευμα μου και ταυτα ειπων εξεπνευσεν
(IS) Luke 23 : 46 Tada povika Isus iza glasa: "Oče, u ruke tvoje predajem duh svoj!" Ovo reče i izdahnu.
(JB) Luke 23 : 46 I povika Isus iza glasa: Oče, u ruke tvoje predajem duh svoj! To rekavši, izdahnu.
(UKR) Luke 23 : 46 І покликнувши голосом великим Ісус, рече: Отче, у Твої руки передаю духа мого! й, се промовивши, зітхнув духа.
(DK) Luke 23 : 46 I povikavši Isus iza glasa reče: oče! u ruke tvoje predajem duh svoj. I rekavši ovo izdahnu.
(STRT) Luke 23 : 46 kai phōnēsas phōnē megalē o iēsous eipen pater eis cheiras sou parathēsomai to pneuma mou kai tauta eipōn exepneusen kai phOnEsas phOnE megalE o iEsous eipen pater eis cheiras sou parathEsomai to pneuma mou kai tauta eipOn exepneusen
(TD) Luke 23 : 46 Isus ispusti snažan krik; on reče: ` Oče, u tvoje ruke, ja predajem duh svoj. I, na te riječi, on izdahnu.
(dkc) Luke 23 : 46 И повикавши Исус иза гласа рече: оче! у руке твоје предајем дух свој. И рекавши ово издахну.
(AKJV) Luke 23 : 46 And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into your hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.
(ASV) Luke 23 : 46 And Jesus, crying with a loud voice, said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said this, he gave up the ghost.
(APB) Luke 23 : 46 And Yeshua called out in a loud voice and he said, "My Father, into your hands I lay down my spirit.” He said this and he expired.
(DB) Luke 23 : 46 And Jesus, having cried with a loud voice, said, Father, into thy hands I commit my spirit. And having said this, he expired.
(DRB) Luke 23 : 46 And Jesus crying out with a loud voice, said: Father, into thy hands I commend my spirit. And saying this, he gave up the ghost.
(ERV) Luke 23 : 46 And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said this, he gave up the ghost.
(ESV) Luke 23 : 46 Then Jesus, calling out with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit!” And having said this he breathed his last.
(GWT) Luke 23 : 46 Jesus cried out in a loud voice, "Father, into your hands I entrust my spirit." After he said this, he died.
(KJV) Luke 23 : 46 And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.
(NLT) Luke 23 : 46 Then Jesus shouted, "Father, I entrust my spirit into your hands!" And with those words he breathed his last.
(WNT) Luke 23 : 46 and Jesus cried out in a loud voice, and said, "Father, to Thy hands I entrust my spirit." And after uttering these words He yielded up His spirit.
(WEB) Luke 23 : 46 Jesus, crying with a loud voice, said, "Father, into your hands I commit my spirit!" Having said this, he breathed his last.
(YLT) Luke 23 : 46 and having cried with a loud voice, Jesus said, 'Father, to Thy hands I commit my spirit;' and these things having said, he breathed forth the spirit.