(GTR) Hebrews 8 : 1 κεφαλαιον δε επι τοις λεγομενοις τοιουτον εχομεν αρχιερεα ος εκαθισεν εν δεξια του θρονου της μεγαλωσυνης εν τοις ουρανοις
(IS) Hebrews 8 : 1 A glavno je od toga, što govorimo: "Imamo takva velikog svećenika, koji sjede s desne strane prijestolja veličanstva na nebesima,
(JB) Hebrews 8 : 1 A glavno u ovom izlaganju jest: takva imamo Velikog svećenika koji sjede zdesna prijestolja Veličanstva na nebesima
(UKR) Hebrews 8 : 1 Голова ж сказаного - Такого маємо Архиєрея, що сїв по правиції престола величчя на небесах,
(DK) Hebrews 8 : 1 A ovo je glava od toga što govorimo: imamo takovoga poglavara svešteničkoga koji sjede s desne strane prijestola veličine na nebesima;
(STRT) Hebrews 8 : 1 kephalaion de epi tois legomenois toiouton echomen archierea os ekathisen en dexia tou thronou tēs megalōsunēs en tois ouranois kephalaion de epi tois legomenois toiouton echomen archierea os ekathisen en dexia tou thronou tEs megalOsunEs en tois ouranois
(TD) Hebrews 8 : 1 No, glavna točka našeg izlaganja, je jest jedan takav *veliki svećenik kakvog mi imamo, on koji je sjeo desno od prijestola Veličanstva u nebesima,
(dkc) Hebrews 8 : 1 А ово је глава од тога што говоримо: имамо таковога поглавара свештеничкога који сједи с десне стране пријестола величине на небесима;
(AKJV) Hebrews 8 : 1 Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
(ASV) Hebrews 8 : 1 Now in the things which we are saying the chief point is this : We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
(APB) Hebrews 8 : 1 But The Summit of all these things that we have: The High Priest who sits at the right hand of the throne of The Majesty in Heaven.
(DB) Hebrews 8 : 1 Now a summary of the things of which we are speaking is, We have such a one high priest who has sat down on the right hand of the throne of the greatness in the heavens;
(DRB) Hebrews 8 : 1 Now of the things which we have spoken, this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of majesty in the heavens,
(ERV) Hebrews 8 : 1 Now in the things which we are saying the chief point is this: We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
(ESV) Hebrews 8 : 1 Now the point in what we are saying is this: we have such a high priest, one who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
(GWT) Hebrews 8 : 1 The main point we want to make is this: We do have this kind of chief priest. This chief priest has received the highest position, the throne of majesty in heaven.
(KJV) Hebrews 8 : 1 Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
(NLT) Hebrews 8 : 1 Here is the main point: We have a High Priest who sat down in the place of honor beside the throne of the majestic God in heaven.
(WNT) Hebrews 8 : 1 Now in connexion with what we have been saying the chief point is that we have a High Priest who has taken His seat at the right hand of the throne of God's Majesty in the heavens,
(WEB) Hebrews 8 : 1 Now in the things which we are saying, the main point is this. We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
(YLT) Hebrews 8 : 1 And the sum concerning the things spoken of is: we have such a chief priest, who did sit down at the right hand of the throne of the greatness in the heavens,