(GTR) Matthew 2 : 22 ακουσας δε οτι αρχελαος βασιλευει επι της ιουδαιας αντι ηρωδου του πατρος αυτου εφοβηθη εκει απελθειν χρηματισθεις δε κατ οναρ ανεχωρησεν εις τα μερη της γαλιλαιας
(IS) Matthew 2 : 22 Ali kad je čuo, da Arhelaj vlada u Judeji mjesto svojega oca Heroda, Poboja se onamo ići. Po naputku, što ga primi u snu, ode u pokrajinu Galileju
(JB) Matthew 2 : 22 Ali saznavši da Arhelaj vlada Judejom namjesto svoga oca Heroda, bojao se poći onamo pa, upućen u snu, ode u kraj galilejski.
(UKR) Matthew 2 : 22 Та, почувши, що Архелай царюв в Юдеї замість батька свого Ірода, побоявсь ійти туди; а, бувши остережений уві снї, звернув у сторони Галилейські:
(DK) Matthew 2 : 22 Ali čuvši da Arhelaj caruje u Judeji mjesto Iroda oca svojega, poboja se onamo ići; nego primivši u snu zapovijest, otide u krajeve Galilejske.
(STRT) Matthew 2 : 22 akousas de oti archelaos basileuei epi tēs ioudaias anti ērōdou tou patros autou ephobēthē ekei apelthein chrēmatistheis de kat onar anechōrēsen eis ta merē tēs galilaias akousas de oti archelaos basileuei epi tEs ioudaias anti ErOdou tou patros autou ephobEthE ekei apelthein chrEmatistheis de kat onar anechOrEsen eis ta merE tEs galilaias
(TD) Matthew 2 : 22 Ali, doznavši da nad zemljom Judejom vlada Arhelaj na mjestu svog oca Heroda, on se uplaši otići onamo; i božanskim putem upozoren u snu, on se skloni u Galileju
(dkc) Matthew 2 : 22 Али чувши да Архелај царује у Јудеји мјесто Ирода оца својега, побоја се онамо ићи; него примивши у сну заповијест, отиде у крајеве Галилејске.
(AKJV) Matthew 2 : 22 But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:
(ASV) Matthew 2 : 22 But when he heard that Archelaus was reigning over Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither; and being warned of God in a dream, he withdrew into the parts of Galilee,
(APB) Matthew 2 : 22 But when he heard that Arkilaus was The King in Judaea, in the place of Herodus his father, he was afraid to go there, and it appeared to him in a dream that he should go to the region of Galilee.
(DB) Matthew 2 : 22 but having heard that 'Archelaus reigns over Judaea, instead of Herod his father,' he was afraid to go there; and having been divinely instructed in a dream, he went away into the parts of Galilee,
(DRB) Matthew 2 : 22 But hearing that Archelaus reigned in Judea in the room of Herod his father, he was afraid to go thither: and being warned in sleep retired into the quarters of Galilee.
(ERV) Matthew 2 : 22 But when he heard that Archelaus was reigning over Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither; and being warned of God in a dream, he withdrew into the parts of Galilee,
(ESV) Matthew 2 : 22 But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there, and being warned in a dream he withdrew to the district of Galilee.
(GWT) Matthew 2 : 22 But when he heard that Archelaus had succeeded his father Herod as king of Judea, Joseph was afraid to go there. Warned in a dream, he left for Galilee
(KJV) Matthew 2 : 22 But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:
(NLT) Matthew 2 : 22 But when he learned that the new ruler of Judea was Herod's son Archelaus, he was afraid to go there. Then, after being warned in a dream, he left for the region of Galilee.
(WNT) Matthew 2 : 22 But hearing that Archelaus had succeeded his father Herod on the throne of Judaea, he was afraid to go there; and being instructed by God in a dream he withdrew into Galilee,
(WEB) Matthew 2 : 22 But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in the place of his father, Herod, he was afraid to go there. Being warned in a dream, he withdrew into the region of Galilee,
(YLT) Matthew 2 : 22 and having heard that Archelaus doth reign over Judea instead of Herod his father, he was afraid to go thither, and having been divinely warned in a dream, he withdrew to the parts of Galilee,