(GTR)
Matthew
2
:
4
και συναγαγων παντας τους αρχιερεις και γραμματεις του λαου επυνθανετο παρ αυτων που ο χριστος γενναται
(IS)
Matthew
2
:
4
On skupi sve glavare svećeničke i književnike narodne i upita ih, gdje bi se imao roditi Krist.
(JB)
Matthew
2
:
4
Sazva sve glavare svećeničke i pismoznance narodne pa ih ispitivaše gdje se Krist ima roditi.
(UKR)
Matthew
2
:
4
І, зібравши всіх архиєреїв і письменників людьских, допитував ся в них, де Христу родити ся.
(DK)
Matthew
2
:
4
I sabravši sve glavare svešteničke i književnike narodne, pitaše ih: gdje će se roditi Hristos?
(STRT)
Matthew
2
:
4
kai sunagagōn pantas tous archiereis kai grammateis tou laou epunthaneto par autōn pou o christos gennatai kai sunagagOn pantas tous archiereis kai grammateis tou laou epunthaneto par autOn pou o christos gennatai
(TD)
Matthew
2
:
4
On okupi sve *velike svećenike i pismoznance naroda, i raspita se u njih o mjestu gdje bi se*Spasitelj trebao roditi.
(dkc)
Matthew
2
:
4
И сабравши све главаре свештеничке и књижевнике народне, питаше их: гдје ће се родити Христос?
(AKJV)
Matthew
2
:
4
And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
(ASV)
Matthew
2
:
4
And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.
(APB)
Matthew
2
:
4
And he gathered the Chief Priests and the Scribes of the people together and was asking them, "Where would The Messiah be born?”
(DB)
Matthew
2
:
4
and, assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.
(DRB)
Matthew
2
:
4
And assembling together all the chief priests and the scribes of the people, he inquired of them where Christ should be born.
(ERV)
Matthew
2
:
4
And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.
(ESV)
Matthew
2
:
4
and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born.
(GWT)
Matthew
2
:
4
He called together all the chief priests and scribes and tried to find out from them where the Messiah was supposed to be born.
(KJV)
Matthew
2
:
4
And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
(NLT)
Matthew
2
:
4
He called a meeting of the leading priests and teachers of religious law and asked, "Where is the Messiah supposed to be born?"
(WNT)
Matthew
2
:
4
So he assembled all the High Priests and Scribes of the people, and anxiously asked them where the Christ was to be born.
(WEB)
Matthew
2
:
4
Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born.
(YLT)
Matthew
2
:
4
and having gathered all the chief priests and scribes of the people, he was inquiring from them where the Christ is born.