(GTR) Matthew 2 : 4 και συναγαγων παντας τους αρχιερεις και γραμματεις του λαου επυνθανετο παρ αυτων που ο χριστος γενναται
(IS) Matthew 2 : 4 On skupi sve glavare svećeničke i književnike narodne i upita ih, gdje bi se imao roditi Krist.
(JB) Matthew 2 : 4 Sazva sve glavare svećeničke i pismoznance narodne pa ih ispitivaše gdje se Krist ima roditi.
(UKR) Matthew 2 : 4 І, зібравши всіх архиєреїв і письменників людьских, допитував ся в них, де Христу родити ся.
(DK) Matthew 2 : 4 I sabravši sve glavare svešteničke i književnike narodne, pitaše ih: gdje će se roditi Hristos?
(STRT) Matthew 2 : 4 kai sunagagōn pantas tous archiereis kai grammateis tou laou epunthaneto par autōn pou o christos gennatai kai sunagagOn pantas tous archiereis kai grammateis tou laou epunthaneto par autOn pou o christos gennatai
(TD) Matthew 2 : 4 On okupi sve *velike svećenike i pismoznance naroda, i raspita se u njih o mjestu gdje bi se*Spasitelj trebao roditi.
(dkc) Matthew 2 : 4 И сабравши све главаре свештеничке и књижевнике народне, питаше их: гдје ће се родити Христос?
(AKJV) Matthew 2 : 4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
(ASV) Matthew 2 : 4 And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.
(APB) Matthew 2 : 4 And he gathered the Chief Priests and the Scribes of the people together and was asking them, "Where would The Messiah be born?”
(DB) Matthew 2 : 4 and, assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.
(DRB) Matthew 2 : 4 And assembling together all the chief priests and the scribes of the people, he inquired of them where Christ should be born.
(ERV) Matthew 2 : 4 And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.
(ESV) Matthew 2 : 4 and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born.
(GWT) Matthew 2 : 4 He called together all the chief priests and scribes and tried to find out from them where the Messiah was supposed to be born.
(KJV) Matthew 2 : 4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
(NLT) Matthew 2 : 4 He called a meeting of the leading priests and teachers of religious law and asked, "Where is the Messiah supposed to be born?"
(WNT) Matthew 2 : 4 So he assembled all the High Priests and Scribes of the people, and anxiously asked them where the Christ was to be born.
(WEB) Matthew 2 : 4 Gathering together all the chief priests and scribes of the people, he asked them where the Christ would be born.
(YLT) Matthew 2 : 4 and having gathered all the chief priests and scribes of the people, he was inquiring from them where the Christ is born.