(GTR)
Matthew
3
:
6
και εβαπτιζοντο εν τω ιορδανη υπ αυτου εξομολογουμενοι τας αμαρτιας αυτων
(IS)
Matthew
3
:
6
Ori su se dali u Jordanu krstiti od njega i priznavali su pritom grijehe svoje.
(JB)
Matthew
3
:
6
Primali su od njega krštenje u rijeci Jordanu ispovijedajući svoje grijehe.
(UKR)
Matthew
3
:
6
і хрестились в Йордані від него, сповідаючи гріхи свої.
(DK)
Matthew
3
:
6
I on ih kršćavaše u Jordanu, i ispovijedahu grijehe svoje.
(STRT)
Matthew
3
:
6
kai ebaptizonto en tō iordanē up autou exomologoumenoi tas amartias autōn kai ebaptizonto en tO iordanE up autou exomologoumenoi tas amartias autOn
(TD)
Matthew
3
:
6
dadoše mu se krstiti u Jordanu ispovijedaj ući svoje grijehe.( Lk 3.7-9)
(dkc)
Matthew
3
:
6
И он их кршћаваше у Јордану, и исповиједаху гријехе своје.
(AKJV)
Matthew
3
:
6
And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.
(ASV)
Matthew
3
:
6
and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
(APB)
Matthew
3
:
6
And they were being baptized by him in the Jordan River while confessing their sins.
(DB)
Matthew
3
:
6
and were baptised by him in the Jordan, confessing their sins.
(DRB)
Matthew
3
:
6
And were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.
(ERV)
Matthew
3
:
6
and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
(ESV)
Matthew
3
:
6
and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
(GWT)
Matthew
3
:
6
As they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River.
(KJV)
Matthew
3
:
6
And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.
(NLT)
Matthew
3
:
6
And when they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River.
(WNT)
Matthew
3
:
6
and were baptized by him in the Jordan, making full confession of their sins.
(WEB)
Matthew
3
:
6
They were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.
(YLT)
Matthew
3
:
6
and they were baptized in the Jordan by him, confessing their sins.