(GTR) Matthew 3 : 6 και εβαπτιζοντο εν τω ιορδανη υπ αυτου εξομολογουμενοι τας αμαρτιας αυτων
(IS) Matthew 3 : 6 Ori su se dali u Jordanu krstiti od njega i priznavali su pritom grijehe svoje.
(JB) Matthew 3 : 6 Primali su od njega krštenje u rijeci Jordanu ispovijedajući svoje grijehe.
(UKR) Matthew 3 : 6 і хрестились в Йордані від него, сповідаючи гріхи свої.
(DK) Matthew 3 : 6 I on ih kršćavaše u Jordanu, i ispovijedahu grijehe svoje.
(STRT) Matthew 3 : 6 kai ebaptizonto en tō iordanē up autou exomologoumenoi tas amartias autōn kai ebaptizonto en tO iordanE up autou exomologoumenoi tas amartias autOn
(TD) Matthew 3 : 6 dadoše mu se krstiti u Jordanu ispovijedaj ući svoje grijehe.( Lk 3.7-9)
(dkc) Matthew 3 : 6 И он их кршћаваше у Јордану, и исповиједаху гријехе своје.
(AKJV) Matthew 3 : 6 And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.
(ASV) Matthew 3 : 6 and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
(APB) Matthew 3 : 6 And they were being baptized by him in the Jordan River while confessing their sins.
(DB) Matthew 3 : 6 and were baptised by him in the Jordan, confessing their sins.
(DRB) Matthew 3 : 6 And were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.
(ERV) Matthew 3 : 6 and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
(ESV) Matthew 3 : 6 and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
(GWT) Matthew 3 : 6 As they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River.
(KJV) Matthew 3 : 6 And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.
(NLT) Matthew 3 : 6 And when they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River.
(WNT) Matthew 3 : 6 and were baptized by him in the Jordan, making full confession of their sins.
(WEB) Matthew 3 : 6 They were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.
(YLT) Matthew 3 : 6 and they were baptized in the Jordan by him, confessing their sins.