(BHS)
Genesis
19
:
31
וַתֹּאמֶר הַבְּכִירָה אֶל־הַצְּעִירָה אָבִינוּ זָקֵן וְאִישׁ אֵין בָּאָרֶץ לָבֹוא עָלֵינוּ כְּדֶרֶךְ כָּל־הָאָרֶץ׃
(BHSCO)
Genesis
19
:
31
ותאמר הבכירה אל־הצעירה אבינו זקן ואיש אין בארץ לבוא עלינו כדרך כל־הארץ׃
(IS)
Genesis
19
:
31
Tada reče starija mlađoj: "Naš je otac star, a nema više nijednog čovjeka u zemlji, koji bi htio općiti s nama, kako je to običaj po svemu svijetu.
(JB)
Genesis
19
:
31
Starija reče mlađoj: "Otac nam ostarje, a muža na zemlji nema da bude s nama, kako je običaj po svem svijetu.
(GSA)
Genesis
19
:
31
ειπεν δε η πρεσβυτερα προς την νεωτεραν ο πατηρ ημων πρεσβυτερος και ουδεις εστιν επι της γης ος εισελευσεται προς ημας ως καθηκει παση τη γη
(WLC)
Genesis
19
:
31
וַתֹּ֧אמֶר הַבְּכִירָ֛ה אֶל־הַצְּעִירָ֖ה אָבִ֣ינוּ זָקֵ֑ן וְאִ֨ישׁ אֵ֤ין בָּאָ֙רֶץ֙ לָבֹ֣וא עָלֵ֔ינוּ כְּדֶ֖רֶךְ כָּל־הָאָֽרֶץ׃
(DK)
Genesis
19
:
31
A starija reče mlađoj: naš je otac star, a nema nikoga na zemlji da dođe k nama kao što je običaj po svoj zemlji.
(TD)
Genesis
19
:
31
Prvorođena reče mlađoj: ` Naš je otac star i nema čovjeka u zemlji da dođe k nama prema običaju cijele zemlje.
(dkc)
Genesis
19
:
31
А старија рече млађој: наш је отац стар, а нема никога на земљи да дође к нама као што је обичај по свој земљи.
(AKJV)
Genesis
19
:
31
And the firstborn said to the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in to us after the manner of all the earth:
(ASV)
Genesis
19
:
31
And the first-born said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
(DB)
Genesis
19
:
31
And the first-born said to the younger, Our father is old, and there is not a man in the land to come in to us after the manner of all the earth:
(DRB)
Genesis
19
:
31
And the elder said to the younger Our father is old, and there is no man left on the earth, to come in unto us after the manner of the whole earth.
(ERV)
Genesis
19
:
31
And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
(ESV)
Genesis
19
:
31
And the firstborn said to the younger, “Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the earth.
(GWT)
Genesis
19
:
31
The older daughter said to the younger one, "Our father is old. No men are here. We can't get married as other people do.
(KJV)
Genesis
19
:
31
And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
(NLT)
Genesis
19
:
31
One day the older daughter said to her sister, "There are no men left anywhere in this entire area, so we can't get married like everyone else. And our father will soon be too old to have children.
(WEB)
Genesis
19
:
31
The firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man in the earth to come in to us in the way of all the earth.
(YLT)
Genesis
19
:
31
And the first-born saith unto the younger, 'Our father is old, and a man there is not in the earth to come in unto us, as is the way of all the earth;