(IS)
Genesis
19
:
7
I reče: "Ne činite takva zla, braćo moja!
(JB)
Genesis
19
:
7
Braćo moja, reče on, "molim vas, ne činite toga zla!
(GSA)
Genesis
19
:
7
ειπεν δε προς αυτους μηδαμως αδελφοι μη πονηρευσησθε
(TD)
Genesis
19
:
7
Lot iziđe pred njih na prag svojih vrata, on zatvori vrata za sobom i reče: ` Boga radi, braćo moja, ne činite nesreće.
(AKJV)
Genesis
19
:
7
And said, I pray you, brothers, do not so wickedly.
(ASV)
Genesis
19
:
7
And he said, I pray you, my brethren, do not so wickedly.
(DB)
Genesis
19
:
7
and said, I pray you, my brethren, do not wickedly!
(DRB)
Genesis
19
:
7
no not so, I beseech you, my brethren, do not commit this evil.
(ERV)
Genesis
19
:
7
And he said, I pray you, my brethren, do not so wickedly.
(ESV)
Genesis
19
:
7
and said, “I beg you, my brothers, do not act so wickedly.
(GWT)
Genesis
19
:
7
"Please, my friends, don't be so wicked," he said.
(KJV)
Genesis
19
:
7
And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.
(NLT)
Genesis
19
:
7
"Please, my brothers," he begged, "don't do such a wicked thing.
(WEB)
Genesis
19
:
7
He said, "Please, my brothers, don't act so wickedly.
(YLT)
Genesis
19
:
7
and saith, 'Do not, I pray you, my brethren, do evil;