(BHS) Genesis 19 : 7 וַיֹּאמַר אַל־נָא אַחַי תָּרֵעוּ׃
(BHSCO) Genesis 19 : 7 ויאמר אל־נא אחי תרעו׃
(IS) Genesis 19 : 7 I reče: "Ne činite takva zla, braćo moja!
(JB) Genesis 19 : 7 Braćo moja, reče on, "molim vas, ne činite toga zla!
(GSA) Genesis 19 : 7 ειπεν δε προς αυτους μηδαμως αδελφοι μη πονηρευσησθε
(WLC) Genesis 19 : 7 וַיֹּאמַ֑ר אַל־נָ֥א אַחַ֖י תָּרֵֽעוּ׃
(DK) Genesis 19 : 7 I reče im: nemojte, braćo, činiti zla.
(TD) Genesis 19 : 7 Lot iziđe pred njih na prag svojih vrata, on zatvori vrata za sobom i reče: ` Boga radi, braćo moja, ne činite nesreće.
(dkc) Genesis 19 : 7 И рече им: немојте, браћо, чинити зла.
(AKJV) Genesis 19 : 7 And said, I pray you, brothers, do not so wickedly.
(ASV) Genesis 19 : 7 And he said, I pray you, my brethren, do not so wickedly.
(DB) Genesis 19 : 7 and said, I pray you, my brethren, do not wickedly!
(DRB) Genesis 19 : 7 no not so, I beseech you, my brethren, do not commit this evil.
(ERV) Genesis 19 : 7 And he said, I pray you, my brethren, do not so wickedly.
(ESV) Genesis 19 : 7 and said, “I beg you, my brothers, do not act so wickedly.
(GWT) Genesis 19 : 7 "Please, my friends, don't be so wicked," he said.
(KJV) Genesis 19 : 7 And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.
(NLT) Genesis 19 : 7 "Please, my brothers," he begged, "don't do such a wicked thing.
(WEB) Genesis 19 : 7 He said, "Please, my brothers, don't act so wickedly.
(YLT) Genesis 19 : 7 and saith, 'Do not, I pray you, my brethren, do evil;