(GTR)
Matthew
13
:
52
ο δε ειπεν αυτοις δια τουτο πας γραμματευς μαθητευθεις εις την βασιλειαν των ουρανων ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδεσποτη οστις εκβαλλει εκ του θησαυρου αυτου καινα και παλαια
(IS)
Matthew
13
:
52
Tada on nastavi: "Zato je svaki učitelj, koji je vješt u nauci kraljevstva nebeskoga, kao domaćin, koji iznosi iz blaga svojega novo i staro."
(JB)
Matthew
13
:
52
A on će im: Stoga svaki pismoznanac upućen u kraljevstvo nebesko sličan je čovjeku domaćinu koji iz svoje riznice iznosi novo i staro.
(UKR)
Matthew
13
:
52
Він же рече їм: Тим же то кожен письменник, навчений про царство небесне, подібен чоловікові господареві, що виносить із свого скарбу нове й старе.
(DK)
Matthew
13
:
52
A on im reče: zato je svaki književnik koji se naučio carstvu nebeskome kao domaćin koji iznosi iz klijeti svoje novo i staro.
(STRT)
Matthew
13
:
52
o de eipen autois dia touto pas grammateus mathēteutheis eis tēn basileian tōn ouranōn omoios estin anthrōpō oikodespotē ostis ekballei ek tou thēsaurou autou kaina kai palaia o de eipen autois dia touto pas grammateus mathEteutheis eis tEn basileian tOn ouranOn omoios estin anthrOpO oikodespotE ostis ekballei ek tou thEsaurou autou kaina kai palaia
(TD)
Matthew
13
:
52
A on im reče: ` Tako dakle, svaki *pismoznanac poučen o *kreljevstvu nebeskom prispodobiv je jednom gospodaru kuće koji izvlači iz svoje riznice novo i staro. ` (Mk 6.1-6; Lk 4.16-24)
(dkc)
Matthew
13
:
52
А он им рече: зато је сваки књижевник који се научио царству небескоме као домаћин који износи из клијети своје ново и старо.
(AKJV)
Matthew
13
:
52
Then said he to them, Therefore every scribe which is instructed to the kingdom of heaven is like to a man that is an householder, which brings forth out of his treasure things new and old.
(ASV)
Matthew
13
:
52
And he said unto them, Therefore every scribe who hath been made a disciple to the kingdom of heaven is like unto a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure things new and old.
(APB)
Matthew
13
:
52
He said to them, "And because of this, every scribe who is instructed for the Kingdom of Heaven is like the man, a house owner, who brings from his treasure new and old things.”
(DB)
Matthew
13
:
52
And he said to them, For this reason every scribe discipled to the kingdom of the heavens is like a man that is a householder who brings out of his treasure things new and old.
(DRB)
Matthew
13
:
52
He said unto them: Therefore every scribe instructed in the kingdom of heaven, is like to a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure new things and old.
(ERV)
Matthew
13
:
52
And he said unto them, Therefore every scribe who hath been made a disciple to the kingdom of heaven is like unto a man that is a householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.
(ESV)
Matthew
13
:
52
And he said to them, “Therefore every scribe who has been trained for the kingdom of heaven is like a master of a house, who brings out of his treasure what is new and what is old.”
(GWT)
Matthew
13
:
52
So Jesus said to them, "That is why every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like a home owner. He brings new and old things out of his treasure chest."
(KJV)
Matthew
13
:
52
Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.
(NLT)
Matthew
13
:
52
Then he added, "Every teacher of religious law who becomes a disciple in the Kingdom of Heaven is like a homeowner who brings from his storeroom new gems of truth as well as old."
(WNT)
Matthew
13
:
52
"Therefore," He said, "remember that every Scribe well trained for the Kingdom of the Heavens is like a householder who brings out of his storehouse new things and old."
(WEB)
Matthew
13
:
52
He said to them, "Therefore, every scribe who has been made a disciple in the Kingdom of Heaven is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things."
(YLT)
Matthew
13
:
52
And he said to them, 'Because of this every scribe having been discipled in regard to the reign of the heavens, is like to a man, a householder, who doth bring forth out of his treasure things new and old.'