(BHS) Amos 9 : 7 הֲלֹוא כִבְנֵי כֻשִׁיִּים אַתֶּם לִי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל נְאֻם־יְהוָה הֲלֹוא אֶת־יִשְׂרָאֵל הֶעֱלֵיתִי מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּפְלִשְׁתִּיִּים מִכַּפְתֹּור וַאֲרָם מִקִּיר׃
(BHSCO) Amos 9 : 7 הלוא כבני כשיים אתם לי בני ישראל נאם־יהוה הלוא את־ישראל העליתי מארץ מצרים ופלשתיים מכפתור וארם מקיר׃
(IS) Amos 9 : 7 "Vrijedite li mi više, sinovi Izraelovi, negoli Kušiti?" govori Gospod. "Jest, izveo sam Izraela iz Egipta, ali isto tako Filistejce iz Kaftora i Sirijce iz Kira.
(JB) Amos 9 : 7 Sinovi Izraelovi, niste li za me kao i Kušani - riječ je Jahvina. Ne izvedoh li ja Izraela iz zemlje egipatske, kao Filistejce iz Kaftora i Aramejce iz Kira?
(GSA) Amos 9 : 7 ουχ ως υιοι αιθιοπων υμεις εστε εμοι υιοι ισραηλ λεγει κυριος ου τον ισραηλ ανηγαγον εκ γης αιγυπτου και τους αλλοφυλους εκ καππαδοκιας και τους συρους εκ βοθρου
(WLC) Amos 9 : 7 הֲלֹ֣וא כִבְנֵי֩ כֻשִׁיִּ֨ים אַתֶּ֥ם לִ֛י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהוָ֑ה הֲלֹ֣וא אֶת־יִשְׂרָאֵ֗ל הֶעֱלֵ֙יתִי֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּפְלִשְׁתִּיִּ֥ים מִכַּפְתֹּ֖ור וַאֲרָ֥ם מִקִּֽיר׃
(DK) Amos 9 : 7 Nijeste li mi, sinovi Izrailjevi, kao sinovi Etiopski? govori Gospod; ne izvedoh li Izrailja iz zemlje Misirske, a Filisteje iz Kaftora i Sirce iz Kira?
(TD) Amos 9 : 7 Za mene, niste li vi kao sinovi kušitski, vi sinovi Izraelovi? proročanstvo GOSPODOVO Nisam li ja uspeo Izrael iz Egipta, Filistince iz Kaftora i *Aram iz Kira ?
(dkc) Amos 9 : 7 Нијесте ли ми, синови Израиљеви, као синови Етиопски? говори Господ; не изведох ли Израиља из земље Мисирске, а Филистеје из Кафтора и Сирце из Кира?
(AKJV) Amos 9 : 7 Are you not as children of the Ethiopians to me, O children of Israel? said the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
(ASV) Amos 9 : 7 Are ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith Jehovah. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
(DB) Amos 9 : 7 Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith Jehovah. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
(DRB) Amos 9 : 7 Are not you as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel, saith the Lord? did not I bring up Israel, out of the land of Egypt: and the Philistines out of Cappadocia, and the Syrians out of Cyrene?
(ERV) Amos 9 : 7 Are ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
(ESV) Amos 9 : 7 “Are you not like the Cushites to me, O people of Israel?” declares the LORD. “Did I not bring up Israel from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Syrians from Kir?
(GWT) Amos 9 : 7 You people of Israel are like the people from Sudan, says the LORD. Didn't I bring Israel from Egypt? Didn't I bring the Philistines from Crete and the Arameans from Kir?
(KJV) Amos 9 : 7 Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
(NLT) Amos 9 : 7 "Are you Israelites more important to me than the Ethiopians?" asks the LORD. "I brought Israel out of Egypt, but I also brought the Philistines from Crete and led the Arameans out of Kir.
(WEB) Amos 9 : 7 Are you not like the children of the Ethiopians to me, children of Israel?" says Yahweh. "Haven't I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
(YLT) Amos 9 : 7 As sons of Cushim are ye not to Me? O sons of Israel -- an affirmation of Jehovah. Israel did I not bring up out of the land of Egypt? And the Philistines from Caphtor, and Aram from Kir?