(BHS)
Isaiah
19
:
8
וְאָנוּ הַדַּיָּגִים וְאָבְלוּ כָּל־מַשְׁלִיכֵי בַיְאֹור חַכָּה וּפֹרְשֵׂי מִכְמֹרֶת עַל־פְּנֵי־מַיִם אֻמְלָלוּ׃
(BHSCO)
Isaiah
19
:
8
ואנו הדיגים ואבלו כל־משליכי ביאור חכה ופרשי מכמרת על־פני־מים אמללו׃
(IS)
Isaiah
19
:
8
I tuže se ribari i tužni su svi, koji bacaju udicu u Nil. Koji razapinju mrežu u vodi, ginu.
(JB)
Isaiah
19
:
8
Tužit će ribari, kukat će svi što u Nil udicu bacaju; jadikovat će oni što u vodi mrežu razapinju.
(GSA)
Isaiah
19
:
8
και στεναξουσιν οι αλεεις και στεναξουσιν παντες οι βαλλοντες αγκιστρον εις τον ποταμον και οι βαλλοντες σαγηνας και οι αμφιβολεις πενθησουσιν
(WLC)
Isaiah
19
:
8
וְאָנוּ֙ הַדַּיָּגִ֔ים וְאָ֣בְל֔וּ כָּל־מַשְׁלִיכֵ֥י בַיְאֹ֖ור חַכָּ֑ה וּפֹרְשֵׂ֥י מִכְמֹ֛רֶת עַל־פְּנֵי־מַ֖יִם אֻמְלָֽלוּ׃
(DK)
Isaiah
19
:
8
I tužiće ribari i sjetovaće svi koji bacaju udicu, i koji razapinju mrežu po vodama zabrinuće se.
(TD)
Isaiah
19
:
8
Ribari će jecati, svi oni koji bacaju udicu u Nil rasplakat će se, oni koji zatežu mrežu nad vodom propast će.
(dkc)
Isaiah
19
:
8
И тужиће рибари и сјетоваће сви који бацају удицу, и који разапињу мрежу по водама забринуће се.
(AKJV)
Isaiah
19
:
8
The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets on the waters shall languish.
(ASV)
Isaiah
19
:
8
And the fishers shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish.
(DB)
Isaiah
19
:
8
And the fishers shall mourn, and all they that cast fish-hook into the Nile shall lament, and they that spread net upon the waters shall languish.
(DRB)
Isaiah
19
:
8
The fishers also shall mourn, and all that cast a hook into the river shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish away.
(ERV)
Isaiah
19
:
8
The fishers also shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish.
(ESV)
Isaiah
19
:
8
The fishermen will mourn and lament, all who cast a hook in the Nile; and they will languish who spread nets on the water.
(GWT)
Isaiah
19
:
8
Fishermen will cry. All who cast their lines into the Nile will mourn. Those who spread their nets on the water will sigh.
(KJV)
Isaiah
19
:
8
The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.
(NLT)
Isaiah
19
:
8
The fishermen will lament for lack of work. Those who cast hooks into the Nile will groan, and those who use nets will lose heart.
(WEB)
Isaiah
19
:
8
The fishermen will lament, and all those who fish in the Nile will mourn, and those who spread nets on the waters will languish.
(YLT)
Isaiah
19
:
8
And lamented have the fishers, And mourned have all casting angle into a brook, And those spreading nets on the face of the waters have languished.