(BHS) Isaiah 19 : 9 וּבֹשׁוּ עֹבְדֵי פִשְׁתִּים שְׂרִיקֹות וְאֹרְגִים חֹורָי׃
(BHSCO) Isaiah 19 : 9 ובשו עבדי פשתים שריקות וארגים חורי׃
(IS) Isaiah 19 : 9 Sramote se koji rade oko lana. Gube lice koji grebenaju i tkaju.
(JB) Isaiah 19 : 9 Postidjet će se lanari, grebenari i tkači bijela tkanja.
(GSA) Isaiah 19 : 9 και αισχυνη λημψεται τους εργαζομενους το λινον το σχιστον και τους εργαζομενους την βυσσον
(WLC) Isaiah 19 : 9 וּבֹ֛שׁוּ עֹבְדֵ֥י פִשְׁתִּ֖ים שְׂרִיקֹ֑ות וְאֹרְגִ֖ים חֹורָֽי׃
(DK) Isaiah 19 : 9 I stidjeće se koji rade od tankoga lana, i koji tkaju tanko bijelo platno.
(TD) Isaiah 19 : 9 Oni će biti razočarani, oni koji uzgajaju lan, grebenarke i tkalci postat će blijedi,
(dkc) Isaiah 19 : 9 И стидјеће се који раде од танкога лана, и који ткају танко бијело платно.
(AKJV) Isaiah 19 : 9 Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.
(ASV) Isaiah 19 : 9 Moreover they that work in combed flax, and they that weave white cloth, shall be confounded.
(DB) Isaiah 19 : 9 And they that work in fine flax, and they that weave white stuffs shall be ashamed.
(DRB) Isaiah 19 : 9 They shall be confounded that wrought in flax, combing and weaving fine linen.
(ERV) Isaiah 19 : 9 Moreover they that work in combed flax, and they that weave white cloth, shall be ashamed.
(ESV) Isaiah 19 : 9 The workers in combed flax will be in despair, and the weavers of white cotton.
(GWT) Isaiah 19 : 9 Linenworkers and weavers will be ashamed.
(KJV) Isaiah 19 : 9 Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.
(NLT) Isaiah 19 : 9 There will be no flax for the harvesters, no thread for the weavers.
(WEB) Isaiah 19 : 9 Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, will be confounded.
(YLT) Isaiah 19 : 9 And ashamed have been makers of fine flax, And weavers of net-works.