(BHS)
Isaiah
19
:
9
וּבֹשׁוּ עֹבְדֵי פִשְׁתִּים שְׂרִיקֹות וְאֹרְגִים חֹורָי׃
(IS)
Isaiah
19
:
9
Sramote se koji rade oko lana. Gube lice koji grebenaju i tkaju.
(JB)
Isaiah
19
:
9
Postidjet će se lanari, grebenari i tkači bijela tkanja.
(GSA)
Isaiah
19
:
9
και αισχυνη λημψεται τους εργαζομενους το λινον το σχιστον και τους εργαζομενους την βυσσον
(WLC)
Isaiah
19
:
9
וּבֹ֛שׁוּ עֹבְדֵ֥י פִשְׁתִּ֖ים שְׂרִיקֹ֑ות וְאֹרְגִ֖ים חֹורָֽי׃
(DK)
Isaiah
19
:
9
I stidjeće se koji rade od tankoga lana, i koji tkaju tanko bijelo platno.
(TD)
Isaiah
19
:
9
Oni će biti razočarani, oni koji uzgajaju lan, grebenarke i tkalci postat će blijedi,
(dkc)
Isaiah
19
:
9
И стидјеће се који раде од танкога лана, и који ткају танко бијело платно.
(AKJV)
Isaiah
19
:
9
Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.
(ASV)
Isaiah
19
:
9
Moreover they that work in combed flax, and they that weave white cloth, shall be confounded.
(DB)
Isaiah
19
:
9
And they that work in fine flax, and they that weave white stuffs shall be ashamed.
(DRB)
Isaiah
19
:
9
They shall be confounded that wrought in flax, combing and weaving fine linen.
(ERV)
Isaiah
19
:
9
Moreover they that work in combed flax, and they that weave white cloth, shall be ashamed.
(ESV)
Isaiah
19
:
9
The workers in combed flax will be in despair, and the weavers of white cotton.
(GWT)
Isaiah
19
:
9
Linenworkers and weavers will be ashamed.
(KJV)
Isaiah
19
:
9
Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.
(NLT)
Isaiah
19
:
9
There will be no flax for the harvesters, no thread for the weavers.
(WEB)
Isaiah
19
:
9
Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, will be confounded.
(YLT)
Isaiah
19
:
9
And ashamed have been makers of fine flax, And weavers of net-works.