(BHS) Isaiah 19 : 8 וְאָנוּ הַדַּיָּגִים וְאָבְלוּ כָּל־מַשְׁלִיכֵי בַיְאֹור חַכָּה וּפֹרְשֵׂי מִכְמֹרֶת עַל־פְּנֵי־מַיִם אֻמְלָלוּ׃
(BHSCO) Isaiah 19 : 8 ואנו הדיגים ואבלו כל־משליכי ביאור חכה ופרשי מכמרת על־פני־מים אמללו׃
(IS) Isaiah 19 : 8 I tuže se ribari i tužni su svi, koji bacaju udicu u Nil. Koji razapinju mrežu u vodi, ginu.
(JB) Isaiah 19 : 8 Tužit će ribari, kukat će svi što u Nil udicu bacaju; jadikovat će oni što u vodi mrežu razapinju.
(GSA) Isaiah 19 : 8 και στεναξουσιν οι αλεεις και στεναξουσιν παντες οι βαλλοντες αγκιστρον εις τον ποταμον και οι βαλλοντες σαγηνας και οι αμφιβολεις πενθησουσιν
(WLC) Isaiah 19 : 8 וְאָנוּ֙ הַדַּיָּגִ֔ים וְאָ֣בְל֔וּ כָּל־מַשְׁלִיכֵ֥י בַיְאֹ֖ור חַכָּ֑ה וּפֹרְשֵׂ֥י מִכְמֹ֛רֶת עַל־פְּנֵי־מַ֖יִם אֻמְלָֽלוּ׃
(DK) Isaiah 19 : 8 I tužiće ribari i sjetovaće svi koji bacaju udicu, i koji razapinju mrežu po vodama zabrinuće se.
(TD) Isaiah 19 : 8 Ribari će jecati, svi oni koji bacaju udicu u Nil rasplakat će se, oni koji zatežu mrežu nad vodom propast će.
(dkc) Isaiah 19 : 8 И тужиће рибари и сјетоваће сви који бацају удицу, и који разапињу мрежу по водама забринуће се.
(AKJV) Isaiah 19 : 8 The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets on the waters shall languish.
(ASV) Isaiah 19 : 8 And the fishers shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish.
(DB) Isaiah 19 : 8 And the fishers shall mourn, and all they that cast fish-hook into the Nile shall lament, and they that spread net upon the waters shall languish.
(DRB) Isaiah 19 : 8 The fishers also shall mourn, and all that cast a hook into the river shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish away.
(ERV) Isaiah 19 : 8 The fishers also shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish.
(ESV) Isaiah 19 : 8 The fishermen will mourn and lament, all who cast a hook in the Nile; and they will languish who spread nets on the water.
(GWT) Isaiah 19 : 8 Fishermen will cry. All who cast their lines into the Nile will mourn. Those who spread their nets on the water will sigh.
(KJV) Isaiah 19 : 8 The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.
(NLT) Isaiah 19 : 8 The fishermen will lament for lack of work. Those who cast hooks into the Nile will groan, and those who use nets will lose heart.
(WEB) Isaiah 19 : 8 The fishermen will lament, and all those who fish in the Nile will mourn, and those who spread nets on the waters will languish.
(YLT) Isaiah 19 : 8 And lamented have the fishers, And mourned have all casting angle into a brook, And those spreading nets on the face of the waters have languished.