(GTR) John 8 : 21 ειπεν ουν παλιν αυτοις ο ιησους εγω υπαγω και ζητησετε με και εν τη αμαρτια υμων αποθανεισθε οπου εγω υπαγω υμεις ου δυνασθε ελθειν
(IS) John 8 : 21 Nadalje im On reče: "Ja idem. Tražit ćete me i umrijet ćete u svojemu grijehu. Kamo ja idem, vi ne možete doći."
(JB) John 8 : 21 Reče im ponovno Isus: Ja odlazim, a vi ćete me tražiti i u svojem ćete grijehu umrijeti. Kamo ja odlazim, vi ne možete doći.
(UKR) John 8 : 21 Рече їм тодї знов Ісус: Я йду, й шукати мете мене, і в гріхах ваших (21a) Куди ж я йду, ви не можете йти.
(DK) John 8 : 21 A Isus im opet reče: ja idem, i tražićete me; i pomrijećete u svojemu grijehu; kud ja idem vi ne možete doći.
(STRT) John 8 : 21 eipen oun palin autois o iēsous egō upagō kai zētēsete me kai en tē amartia umōn apothaneisthe opou egō upagō umeis ou dunasthe elthein eipen oun palin autois o iEsous egO upagO kai zEtEsete me kai en tE amartia umOn apothaneisthe opou egO upagO umeis ou dunasthe elthein
(TD) John 8 : 21 Isus im još reče: ` Ja odlazim: vi ćete me tražiti ali vi ćete umrijeti u svojem grijehu. Onamo kamo ja idem, vi ne možete ići. `
(dkc) John 8 : 21 А Исус им опет рече: ја идем, и тражићете ме; и помријећете у својему гријеху; куд ја идем ви не можете доћи.
(AKJV) John 8 : 21 Then said Jesus again to them, I go my way, and you shall seek me, and shall die in your sins: where I go, you cannot come.
(ASV) John 8 : 21 He said therefore again unto them, I go away, and ye shall seek me, and shall die in your sin: whither I go, ye cannot come.
(APB) John 8 : 21 Yeshua spoke again to them: "I am moving on and you will seek me and you will die in your sins, and where I am going, you cannot come.”
(DB) John 8 : 21 He said therefore again to them, I go away, and ye shall seek me, and shall die in your sin; where I go ye cannot come.
(DRB) John 8 : 21 Again therefore Jesus said to them: I go, and you shall seek me, and you shall die in your sin. Whither I go, you cannot come.
(ERV) John 8 : 21 He said therefore again unto them, I go away, and ye shall seek me, and shall die in your sin: whither I go, ye cannot come.
(ESV) John 8 : 21 So he said to them again, “I am going away, and you will seek me, and you will die in your sin. Where I am going, you cannot come.”
(GWT) John 8 : 21 Jesus spoke to the Pharisees again. He said, "I'm going away, and you'll look for me. But you will die because of your sin. You can't go where I'm going."
(KJV) John 8 : 21 Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.
(NLT) John 8 : 21 Later Jesus said to them again, "I am going away. You will search for me but will die in your sin. You cannot come where I am going."
(WNT) John 8 : 21 Again He said to them, "I am going away. Then you will try to find me, but you will die in your sins. Where I am going, it is impossible for you to come."
(WEB) John 8 : 21 Jesus said therefore again to them, "I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins. Where I go, you can't come."
(YLT) John 8 : 21 therefore said Jesus again to them, 'I go away, and ye will seek me, and in your sin ye shall die; whither I go away, ye are not able to come.'