(GTR) Matthew 20 : 22 αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ουκ οιδατε τι αιτεισθε δυνασθε πιειν το ποτηριον ο εγω μελλω πινειν και το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθηναι λεγουσιν αυτω δυναμεθα
(IS) Matthew 20 : 22 Isus reče: "Ne znate, što molite. Možete li piti čašu, koju ću ja piti? Odgovoriše mu: "Možemo."
(JB) Matthew 20 : 22 Isus odgovori: Ne znate što ištete. Možete li piti čašu koju ću ja piti? Kažu mu: Možemo!
(UKR) Matthew 20 : 22 Озвав ся ж Ісус і рече; Не знаєте, чого просите. Чи зможете ви пити чашу, яку я пити му, й хреститись хрещеннем, яким я хрещусь? Кажуть йому: Зможемо.
(DK) Matthew 20 : 22 A Isus odgovarajući reče: ne znate šta ištete; možete li piti čašu koju ću ja piti, i krstiti se krštenjem kojijem se ja krstim? Rekoše mu: možemo.
(STRT) Matthew 20 : 22 apokritheis de o iēsous eipen ouk oidate ti aiteisthe dunasthe piein to potērion o egō mellō pinein kai to baptisma o egō baptizomai baptisthēnai legousin autō dunametha apokritheis de o iEsous eipen ouk oidate ti aiteisthe dunasthe piein to potErion o egO mellO pinein kai to baptisma o egO baptizomai baptisthEnai legousin autO dunametha
(TD) Matthew 20 : 22 Isus odgovori: ` Vi ne znate što Išćete. Možete li vi ispiti kupu koju ću ja ispiti? ` Oni mu rekoše: ` Mi to ne možemo. `
(dkc) Matthew 20 : 22 А Исус одговарајући рече: не знате шта иштете; можете ли пити чашу коју ћу ја пити, и крстити се крштењем којијем се ја крстим? Рекоше му: можемо.
(AKJV) Matthew 20 : 22 But Jesus answered and said, You know not what you ask. Are you able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say to him, We are able.
(ASV) Matthew 20 : 22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I am about to drink? They say unto him, We are able.
(APB) Matthew 20 : 22 Yeshua answered and he said, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am prepared to drink or to be baptized in the baptism in which I am to be baptized?” They were saying to him, "We are able.”
(DB) Matthew 20 : 22 And Jesus answering said, Ye know not what ye ask. Can ye drink the cup which I am about to drink? They say to him, We are able.
(DRB) Matthew 20 : 22 And Jesus answering, said: You know not what you ask. Can you drink the chalice that I shall drink? They say to him: We can.
(ERV) Matthew 20 : 22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I am about to drink? They say unto him, We are able.
(ESV) Matthew 20 : 22 Jesus answered, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am to drink?” They said to him, “We are able.”
(GWT) Matthew 20 : 22 Jesus replied, "You don't realize what you're asking. Can you drink the cup that I'm going to drink?" "We can," they told him.
(KJV) Matthew 20 : 22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
(NLT) Matthew 20 : 22 But Jesus answered by saying to them, "You don't know what you are asking! Are you able to drink from the bitter cup of suffering I am about to drink?" "Oh yes," they replied, "we are able!"
(WNT) Matthew 20 : 22 "None of you know what you are asking for," said Jesus; "can you drink out of the cup from which I am about to drink?" "We can," they replied.
(WEB) Matthew 20 : 22 But Jesus answered, "You don't know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?" They said to him, "We are able."
(YLT) Matthew 20 : 22 And Jesus answering said, 'Ye have not known what ye ask for yourselves; are ye able to drink of the cup that I am about to drink? and with the baptism that I am baptized with, to be baptized?' They say to him, 'We are able.'