(GTR) Luke 13 : 33 πλην δει με σημερον και αυριον και τη εχομενη πορευεσθαι οτι ουκ ενδεχεται προφητην απολεσθαι εξω ιερουσαλημ
(IS) Luke 13 : 33 Ali danas, sutra i preksutra moram putovati; jer ne ide, da prorok drugdje nađe smrt negoli u Jerusalemu.
(JB) Luke 13 : 33 Ali danas, sutra i prekosutra moram nastaviti put jer ne priliči da prorok pogine izvan Jeruzalema.'
(UKR) Luke 13 : 33 Тільки ж мушу сьогодні і завтра й дальшого дня ходити, бо не можна пророкові загинути осторонь Єрусалиму.
(DK) Luke 13 : 33 Ali danas i sjutra i prekosjutra treba mi ići; jer prorok ne može poginuti izvan Jerusalima.
(STRT) Luke 13 : 33 plēn dei me sēmeron kai aurion kai tē echomenē poreuesthai oti ouk endechetai prophētēn apolesthai exō ierousalēm plEn dei me sEmeron kai aurion kai tE echomenE poreuesthai oti ouk endechetai prophEtEn apolesthai exO ierousalEm
(TD) Luke 13 : 33 Ali, meni treba prelaziti moj put danas i sutra i slijedećeg dana, jer nije moguće da jedan *prorok propadne izvan Jeruzalema. ( Mt 23.3739)
(dkc) Luke 13 : 33 Али данас и сјутра и прекосјутра треба ми ићи; јер пророк не може погинути изван Јерусалима.
(AKJV) Luke 13 : 33 Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
(ASV) Luke 13 : 33 Nevertheless I must go on my way to-day and to-morrow and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
(APB) Luke 13 : 33 "However, it is right for me that today and tomorrow I should work and I should go the following day, because it is not possible that a Prophet shall perish outside of Jerusalem.”
(DB) Luke 13 : 33 but I must needs walk to-day and to-morrow and the day following, for it must not be that a prophet perish out of Jerusalem.
(DRB) Luke 13 : 33 Nevertheless I must walk to day and to morrow, and the day following, because it cannot be that a prophet perish, out of Jerusalem.
(ERV) Luke 13 : 33 Howbeit I must go on my way today and tomorrow and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
(ESV) Luke 13 : 33 Nevertheless, I must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.’
(GWT) Luke 13 : 33 But I must be on my way today, tomorrow, and the next day. It's not possible for a prophet to die outside Jerusalem.
(KJV) Luke 13 : 33 Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
(NLT) Luke 13 : 33 Yes, today, tomorrow, and the next day I must proceed on my way. For it wouldn't do for a prophet of God to be killed except in Jerusalem!
(WNT) Luke 13 : 33 "Yet I must continue my journey to-day and to-morrow and the day following; for it is not conceivable that a Prophet should perish outside of Jerusalem.
(WEB) Luke 13 : 33 Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can't be that a prophet perish outside of Jerusalem.'
(YLT) Luke 13 : 33 but it behoveth me to-day, and to-morrow, and the day following, to go on, because it is not possible for a prophet to perish out of Jerusalem.