(GTR) Luke 21 : 23 ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις εσται γαρ αναγκη μεγαλη επι της γης και οργη εν τω λαω τουτω
(IS) Luke 21 : 23 Teško trudnima i dojiljama u one dane, jer će doći velika tjeskoba na zemlju i sud gnjeva na ovaj narod.
(JB) Luke 21 : 23 Jao trudnicama i dojiljama u one dane jer bit će jad velik na zemlji i gnjev nad ovim narodom.
(UKR) Luke 21 : 23 Горе ж важким і годуючим у ті днї! буде бо біда велика на землі, і гнів на народі сьому.
(DK) Luke 21 : 23 Ali teško trudnima i dojilicama u te dane! Jer će biti velika nevolja na zemlji, i gnjev na ovom narodu.
(STRT) Luke 21 : 23 ouai de tais en gastri echousais kai tais thēlazousais en ekeinais tais ēmerais estai gar anankē megalē epi tēs gēs kai orgē en tō laō toutō ouai de tais en gastri echousais kai tais thElazousais en ekeinais tais Emerais estai gar anankE megalE epi tEs gEs kai orgE en tO laO toutO
(TD) Luke 21 : 23 Nesretne one koje budu trudne i one koje će dojiti u te dane, jer bit će jedna velika bijeda u zemlji i gnjev protiv tog naroda.
(dkc) Luke 21 : 23 Али тешко труднима и дојилицама у те дане! Јер ће бити велика невоља на земљи, гњев на овом народу.
(AKJV) Luke 21 : 23 But woe to them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath on this people.
(ASV) Luke 21 : 23 Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people.
(APB) Luke 21 : 23 But woe to those who are pregnant and those who nurse in those days, for there shall be great suffering in the land and wrath upon this people.
(DB) Luke 21 : 23 But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
(DRB) Luke 21 : 23 But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
(ERV) Luke 21 : 23 Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people.
(ESV) Luke 21 : 23 Alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days! For there will be great distress upon the earth and wrath against this people.
(GWT) Luke 21 : 23 "How horrible it will be for women who are pregnant or who are nursing babies in those days. Indeed, the land will suffer very hard times, and its people will be punished.
(KJV) Luke 21 : 23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
(NLT) Luke 21 : 23 How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days. For there will be disaster in the land and great anger against this people.
(WNT) Luke 21 : 23 "Alas for the women who at that time are with child or who have infants; for there will be great distress in the land, and anger towards this People.
(WEB) Luke 21 : 23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
(YLT) Luke 21 : 23 'And woe to those with child, and to those giving suck, in those days; for there shall be great distress on the land, and wrath on this people;