(GTR) Acts 20 : 38 οδυνωμενοι μαλιστα επι τω λογω ω ειρηκει οτι ουκετι μελλουσιν το προσωπον αυτου θεωρειν προεπεμπον δε αυτον εις το πλοιον
(IS) Acts 20 : 38 Žalosni najviše za riječ, koju reče, da više neće vidjeti lica njegova, I otpratiše ga do na lađu.
(JB) Acts 20 : 38 ražalošćeni nadasve riječju koju im reče: da više neće vidjeti lica njegova. Zatim ga ispratiše na lađu.
(UKR) Acts 20 : 38 смуткуючи найбільш про те слово, що промовив, що більш не мають лиця його видїти. І провели його до корабля.
(DK) Acts 20 : 38 Žalosni najviše za riječ koju reče da više neće vidjeti lica njegova; i otpratiše ga u lađu.
(STRT) Acts 20 : 38 odunōmenoi malista epi tō logō ō eirēkei oti ouketi mellousin to prosōpon autou theōrein proepempon de auton eis to ploion odunOmenoi malista epi tO logO O eirEkei oti ouketi mellousin to prosOpon autou theOrein proepempon de auton eis to ploion
(TD) Acts 20 : 38 njihova tuga potjecaše naročito od rečenice u kojoj on bijaše rekao da neće više vidjeti lica njegovog, potom ispratiše ga sve do lađe.
(dkc) Acts 20 : 38 Жалосни највише за ријеч коју рече да више неће видјети лица његова; и отпратише га у лађу.
(AKJV) Acts 20 : 38 Sorrowing most of all for the words which he spoke, that they should see his face no more. And they accompanied him to the ship.
(ASV) Acts 20 : 38 sorrowing most of all for the word which he had spoken, that they should behold his face no more. And they brought him on his way unto the ship.
(APB) Acts 20 : 38 But they were all the more pained about that statement which he said, that they were not going to see his face again; and they accompanied him to the ship.
(DB) Acts 20 : 38 specially pained by the word which he had said, that they would no more see his face. And they went down with him to the ship.
(DRB) Acts 20 : 38 Being grieved most of all for the word which he had said, that they should see his face no more. And they brought him on his way to the ship.
(ERV) Acts 20 : 38 Sorrowing most of all for the word which he had spoken, that they should behold his face no more. And they brought him on his way unto the ship.
(ESV) Acts 20 : 38 being sorrowful most of all because of the word he had spoken, that they would not see his face again. And they accompanied him to the ship.
(GWT) Acts 20 : 38 The thought of not seeing Paul again hurt them most of all. Then they took Paul to the ship.
(KJV) Acts 20 : 38 Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.
(NLT) Acts 20 : 38 They were sad most of all because he had said that they would never see him again. Then they escorted him down to the ship.
(WNT) Acts 20 : 38 grieved above all things at his having told them that after that day they were no longer to see his face. And they went with him to the ship.
(WEB) Acts 20 : 38 sorrowing most of all because of the word which he had spoken, that they should see his face no more. And they accompanied him to the ship.
(YLT) Acts 20 : 38 sorrowing most of all for the word that he had said -- that they are about no more to see his face; and they were accompanying him to the ship.