(BHS) Deuteronomy 33 : 22 וּלְדָן אָמַר דָּן גּוּר אַרְיֵה יְזַנֵּק מִן־הַבָּשָׁן׃
(BHSCO) Deuteronomy 33 : 22 ולדן אמר דן גור אריה יזנק מן־הבשן׃
(IS) Deuteronomy 33 : 22 O Danu reče: "Dan je lavić, koji iskače iz Bašana."
(JB) Deuteronomy 33 : 22 O Danu reče: Dan je lavić što skače iz Bašana.
(GSA) Deuteronomy 33 : 22 και τω δαν ειπεν δαν σκυμνος λεοντος και εκπηδησεται εκ του βασαν
(WLC) Deuteronomy 33 : 22 וּלְדָ֣ן אָמַ֔ר דָּ֖ן גּ֣וּר אַרְיֵ֑ה יְזַנֵּ֖ק מִן־הַבָּשָֽׁן׃
(DK) Deuteronomy 33 : 22 A za Dana reče: Dan je lavić, koji će iskakati iz Vasana.
(TD) Deuteronomy 33 : 22 Za Dan, on reče: Dan je mlado lavlje, on poskakuje od Bašana .
(dkc) Deuteronomy 33 : 22 А за Дана рече: Дан је лавић, који ће искакати из Васана.
(AKJV) Deuteronomy 33 : 22 And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.
(ASV) Deuteronomy 33 : 22 And of Dan he said, Dan is a lion's whelp, That leapeth forth from Bashan.
(DB) Deuteronomy 33 : 22 And of Dan he said, Dan is a young lion; He shall spring forth from Bashan.
(DRB) Deuteronomy 33 : 22 To Dan also he said: Dan is a young lion, he shall flow plentifully from Basan.
(ERV) Deuteronomy 33 : 22 And of Dan he said, Dan is a lion's whelp, That leapeth forth from Bashan.
(ESV) Deuteronomy 33 : 22 And of Dan he said, “Dan is a lion’s cub that leaps from Bashan.”
(GWT) Deuteronomy 33 : 22 About the tribe of [Dan]he said, "The people of Dan are a lion cub. Out of Bashan they pounce [on their enemies]."
(KJV) Deuteronomy 33 : 22 And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.
(NLT) Deuteronomy 33 : 22 Moses said this about the tribe of Dan: "Dan is a lion's cub, leaping out from Bashan."
(WEB) Deuteronomy 33 : 22 Of Dan he said, "Dan is a lion's cub that leaps out of Bashan."
(YLT) Deuteronomy 33 : 22 And of Dan he said: -- Dan is a lion's whelp; he doth leap from Bashan.