(GTR) Matthew 26 : 65 τοτε ο αρχιερευς διερρηξεν τα ιματια αυτου λεγων οτι εβλασφημησεν τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων ιδε νυν ηκουσατε την βλασφημιαν αυτου
(IS) Matthew 26 : 65 Tada veliki svećenik razdera haljinu svoju i reče: "Pohulio je na Boga! Čemu trebamo još svjedoke? Sami ste sad čuli hulu na Boga.
(JB) Matthew 26 : 65 Nato veliki svećenik razdrije haljine govoreći: Pohulio je! Što nam još trebaju svjedoci! Evo, sada ste čuli hulu!
(UKR) Matthew 26 : 65 Тоді архиєрей роздер одежу свого, кажучи: Ось сказав хулу; на що нам, іще сьвідків? Ось тепер чули хулу Його;
(DK) Matthew 26 : 65 Tada poglavar sveštenički razdrije haljine svoje govoreći: huli na Boga; šta nam trebaju više svjedoci? evo sad čuste hulu njegovu.
(STRT) Matthew 26 : 65 tote o archiereus dierrēxen ta imatia autou legōn oti eblasphēmēsen ti eti chreian echomen marturōn ide nun ēkousate tēn blasphēmian autou tote o archiereus dierrExen ta imatia autou legOn oti eblasphEmEsen ti eti chreian echomen marturOn ide nun Ekousate tEn blasphEmian autou
(TD) Matthew 26 : 65 Tad Veliki Svećenik rastrga svoju odjeću i reče: ` On je *hulio Boga. Trebamo li mi još svjedoka! Vi ste čuli huljenje.
(dkc) Matthew 26 : 65 Тада поглавар свештенички раздрије хаљине своје говорећи: хули на Бога; шта нам требају више свједоци? ево сад чусте хулу његову.
(AKJV) Matthew 26 : 65 Then the high priest rent his clothes, saying, He has spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now you have heard his blasphemy.
(ASV) Matthew 26 : 65 Then the high priest rent his garments, saying, He hath spoken blasphemy: what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy:
(APB) Matthew 26 : 65 Then the High Priest ripped his garment, and said, "Behold, he has blasphemed. Why now do we need witnesses? Behold now, you have heard his blasphemy.
(DB) Matthew 26 : 65 Then the high priest rent his clothes, saying, He has blasphemed: what need have we any more of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy.
(DRB) Matthew 26 : 65 Then the high priests rent his garments, saying: He hath blasphemed; what further need have we of witnesses? Behold, now you have heard the blasphemy:
(ERV) Matthew 26 : 65 Then the high priest rent his garments, saying, He hath spoken blasphemy: what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy:
(ESV) Matthew 26 : 65 Then the high priest tore his robes and said, “He has uttered blasphemy. What further witnesses do we need? You have now heard his blasphemy.
(GWT) Matthew 26 : 65 Then the chief priest tore his robes in horror and said, "He has dishonored God! Why do we need any more witnesses? You've just heard him dishonor God!
(KJV) Matthew 26 : 65 Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
(NLT) Matthew 26 : 65 Then the high priest tore his clothing to show his horror and said, "Blasphemy! Why do we need other witnesses? You have all heard his blasphemy.
(WNT) Matthew 26 : 65 Then the High Priest tore his robes and exclaimed, "Impious language! What further need have we of witnesses! See, you have now heard the impiety.
(WEB) Matthew 26 : 65 Then the high priest tore his clothing, saying, "He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy.
(YLT) Matthew 26 : 65 Then the chief priest rent his garments, saying, -- 'He hath spoken evil; what need have we yet of witnesses? lo, now ye heard his evil speaking;