(BHS)
Job
9
:
3
אִם־יַחְפֹּץ לָרִיב עִמֹּו לֹא־יַעֲנֶנּוּ אַחַת מִנִּי־אָלֶף׃
(BHSCO)
Job
9
:
3
אם־יחפץ לריב עמו לא־יעננו אחת מני־אלף׃
(IS)
Job
9
:
3
Ako bi se tko htio pravdati s njim, ne bi mu mogao odvratiti od tisuće na jednu.
(JB)
Job
9
:
3
Ako bi se tkogod htio preti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
(GSA)
Job
9
:
3
εαν γαρ βουληται κριθηναι αυτω ου μη υπακουση αυτω ινα μη αντειπη προς ενα λογον αυτου εκ χιλιων
(WLC)
Job
9
:
3
אִם־יַ֭חְפֹּץ לָרִ֣יב עִמֹּ֑ו לֹֽא־יַ֝עֲנֶ֗נּוּ אַחַ֥ת מִנִּי־אָֽלֶף׃
(DK)
Job
9
:
3
Ako bi se htio preti s njim, ne bi mu mogao odgovoriti od tisuće na jednu.
(TD)
Job
9
:
3
Ako li se hoće žaliti protiv njega, na tisuću riječi on ne uzvraća ni jednu jedinu.
(dkc)
Job
9
:
3
Ако би се хтио прети с њим, не би му могао одговорити од тисуће на једну.
(AKJV)
Job
9
:
3
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
(ASV)
Job
9
:
3
If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
(DB)
Job
9
:
3
If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
(DRB)
Job
9
:
3
If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
(ERV)
Job
9
:
3
If he be pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
(ESV)
Job
9
:
3
If one wished to contend with him, one could not answer him once in a thousand times.
(GWT)
Job
9
:
3
If he wished to debate with God, he wouldn't be able to answer one question in a thousand.
(KJV)
Job
9
:
3
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
(NLT)
Job
9
:
3
If someone wanted to take God to court, would it be possible to answer him even once in a thousand times?
(WEB)
Job
9
:
3
If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
(YLT)
Job
9
:
3
If he delight to strive with Him -- He doth not answer him one of a thousand.