(GTR) John 20 : 15 λεγει αυτη ο ιησους γυναι τι κλαιεις τινα ζητεις εκεινη δοκουσα οτι ο κηπουρος εστιν λεγει αυτω κυριε ει συ εβαστασας αυτον ειπε μοι που αυτον εθηκας καγω αυτον αρω
(IS) John 20 : 15 Isus joj reče: "Ženo, što plačeš? Koga tražiš?" Ona misleći, da je vrtlar, reče mu: "Gospodine, ako si ga ti odnio, kaži mi, gdje si ga položio, i ja ću ga uzeti."
(JB) John 20 : 15 Kaže joj Isus: Ženo, što plačeš? Koga tražiš? Misleći da je to vrtlar, reče mu ona: Gospodine, ako si ga ti odnio, reci mi gdje si ga stavio i ja ću ga uzeti.
(UKR) John 20 : 15 Рече їй Ісус: Жено, чого плачеш? кого шукаєш? Вона, думаючи, що се садівник, каже.Йому: Добродїю, коли ти винїс Його, скажи мені, де Його положив, і я Його візьму.
(DK) John 20 : 15 Isus joj reče: ženo! što plačeš? koga tražiš? A ona misleći da je vrtar reče mu: gospodine! ako si ga ti uzeo kaži mi gdje si ga metnuo, i ja ću ga uzeti.
(STRT) John 20 : 15 legei autē o iēsous gunai ti klaieis tina zēteis ekeinē dokousa oti o kēpouros estin legei autō kurie ei su ebastasas auton eipe moi pou auton ethēkas kagō auton arō legei autE o iEsous gunai ti klaieis tina zEteis ekeinE dokousa oti o kEpouros estin legei autO kurie ei su ebastasas auton eipe moi pou auton ethEkas kagO auton arO
(TD) John 20 : 15 Isus joj reče: ` Ženo, zašto plačeš? koga tražiš? ` Ali, ona, vjeruj ući da ima posla s čuvarem vrta reče njemu: ` Gospodine, ako si ti taj koji ga je odnio, reci mi gdje si ga ostavio i ja ću ga ići uzeti. `
(dkc) John 20 : 15 Исус јој рече: жено! што плачеш? кога тражиш? А она мислећи да је вртар рече му: господине! ако си га ти узео кажи ми гдје си га метнуо, и ја ћу га узети.
(AKJV) John 20 : 15 Jesus said to her, Woman, why weep you? whom seek you? She, supposing him to be the gardener, said to him, Sir, if you have borne him hence, tell me where you have laid him, and I will take him away.
(ASV) John 20 : 15 Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou hast borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
(APB) John 20 : 15 Yeshua said to her, "Woman, why are you weeping, and whom are you seeking?” But she thought he was the Gardener, and she said to him, "Sir, if you have taken him, tell me where you have laid him; I will go take him away.”
(DB) John 20 : 15 Jesus says to her, Woman, why dost thou weep? Whom seekest thou? She, supposing that it was the gardener, says to him, Sir, if thou hast borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
(DRB) John 20 : 15 Jesus saith to her: Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, thinking it was the gardener, saith to him: Sir, if thou hast taken him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
(ERV) John 20 : 15 Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou hast borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
(ESV) John 20 : 15 Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?” Supposing him to be the gardener, she said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away.”
(GWT) John 20 : 15 Jesus asked her, "Why are you crying? Who are you looking for?" Mary thought it was the gardener speaking to her. So she said to him, "Sir, if you carried him away, tell me where you have put him, and I'll remove him."
(KJV) John 20 : 15 Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
(NLT) John 20 : 15 "Dear woman, why are you crying?" Jesus asked her. "Who are you looking for?" She thought he was the gardener. "Sir," she said, "if you have taken him away, tell me where you have put him, and I will go and get him."
(WNT) John 20 : 15 "Why are you weeping?" He asked; "who are you looking for?" She, supposing that He was the gardener, replied, "Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him and I will remove him."
(WEB) John 20 : 15 Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Who are you looking for?" She, supposing him to be the gardener, said to him, "Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away."
(YLT) John 20 : 15 Jesus saith to her, 'Woman, why dost thou weep? whom dost thou seek;' she, supposing that he is the gardener, saith to him, 'Sir, if thou didst carry him away, tell me where thou didst lay him, and I will take him away;'