(BHS)
Genesis
19
:
26
וַתַּבֵּט אִשְׁתֹּו מֵאַחֲרָיו וַתְּהִי נְצִיב מֶלַח׃
(IS)
Genesis
19
:
26
A kad se je žena njegova iza njega ogledala natrag postade stup od soli.
(JB)
Genesis
19
:
26
A Lotova se žena obazre i pretvori se u stup soli.
(GSA)
Genesis
19
:
26
και επεβλεψεν η γυνη αυτου εις τα οπισω και εγενετο στηλη αλος
(WLC)
Genesis
19
:
26
וַתַּבֵּ֥ט אִשְׁתֹּ֖ו מֵאַחֲרָ֑יו וַתְּהִ֖י נְצִ֥יב מֶֽלַח׃
(DK)
Genesis
19
:
26
Ali žena Lotova bješe se obazrela idući za njim, i posta slan kamen.
(TD)
Genesis
19
:
26
Lotova žena pogleda unatrag i posta jednim stubom od soli .
(dkc)
Genesis
19
:
26
Али жена Лотова бјеше се обазрела идући за њим, и поста слан камен.
(AKJV)
Genesis
19
:
26
But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
(ASV)
Genesis
19
:
26
But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
(DB)
Genesis
19
:
26
And his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
(DRB)
Genesis
19
:
26
And his wife looking behind her, was turned into a statue of salt.
(ERV)
Genesis
19
:
26
But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
(ESV)
Genesis
19
:
26
But Lot’s wife, behind him, looked back, and she became a pillar of salt.
(GWT)
Genesis
19
:
26
Lot's wife looked back and turned into a column of salt.
(KJV)
Genesis
19
:
26
But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
(NLT)
Genesis
19
:
26
But Lot's wife looked back as she was following behind him, and she turned into a pillar of salt.
(WEB)
Genesis
19
:
26
But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
(YLT)
Genesis
19
:
26
And his wife looketh expectingly from behind him, and she is -- a pillar of salt!