(GTR) Matthew 11 : 20 τοτε ηρξατο ονειδιζειν τας πολεις εν αις εγενοντο αι πλεισται δυναμεις αυτου οτι ου μετενοησαν
(IS) Matthew 11 : 20 Tada uze koriti gradove, u kojima su se bila dogodila mnoga čudesa njegova, a koji se ipak nijesu bili obratili.
(JB) Matthew 11 : 20 Tada stane prekoravati gradove u kojima se dogodilo najviše njegovih čudesa, a oni se ne obratiše:
(UKR) Matthew 11 : 20 Тоді почав докоряти городам, де стало ся найбільше чудес Його, що не покаялись:
(DK) Matthew 11 : 20 Tada poče Isus vikati na gradove u kojima su se dogodila najveća čudesa njegova, pa se nijesu pokajali:
(STRT) Matthew 11 : 20 tote ērxato oneidizein tas poleis en ais egenonto ai pleistai dunameis autou oti ou metenoēsan tote Erxato oneidizein tas poleis en ais egenonto ai pleistai dunameis autou oti ou metenoEsan
(TD) Matthew 11 : 20 Tada on poče grditi protiv gradova gdje bijaše večina njegovih čuda ostvarena, jer se oni ne bijahu obratili.
(dkc) Matthew 11 : 20 Тада поче Исус викати на градове у којима су се догодила највећа чудеса његова, па се нијесу покајали:
(AKJV) Matthew 11 : 20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
(ASV) Matthew 11 : 20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not.
(APB) Matthew 11 : 20 Then Yeshua began to reproach those cities in which his many mighty works had occurred, and they did not repent.
(DB) Matthew 11 : 20 Then began he to reproach the cities in which most of his works of power had taken place, because they had not repented.
(DRB) Matthew 11 : 20 Then began he to upbraid the cities wherein were done the most of his miracles, for that they had not done penance.
(ERV) Matthew 11 : 20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not.
(ESV) Matthew 11 : 20 Then he began to denounce the cities where most of his mighty works had been done, because they did not repent.
(GWT) Matthew 11 : 20 Then Jesus denounced the cities where he had worked most of his miracles because they had not changed the way they thought and acted.
(KJV) Matthew 11 : 20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
(NLT) Matthew 11 : 20 Then Jesus began to denounce the towns where he had done so many of his miracles, because they hadn't repented of their sins and turned to God.
(WNT) Matthew 11 : 20 Then began He to upbraid the towns where most of His mighty works had been done--because they had not repented.
(WEB) Matthew 11 : 20 Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they didn't repent.
(YLT) Matthew 11 : 20 Then began he to reproach the cities in which were done most of his mighty works, because they did not reform.