(GTR)
Matthew
26
:
70
ο δε ηρνησατο εμπροσθεν παντων λεγων ουκ οιδα τι λεγεις
(IS)
Matthew
26
:
70
On to zataji pred svima i reče: "Ne znam što govoriš."
(JB)
Matthew
26
:
70
On pred svima zanijeka: Ne znam što govoriš.
(UKR)
Matthew
26
:
70
Він же відрік ся перед усіма, кажучи : Не знаю, що говориш.
(DK)
Matthew
26
:
70
A on se odreče pred svima govoreći: ne znam šta govoriš.
(STRT)
Matthew
26
:
70
o de ērnēsato emprosthen pantōn legōn ouk oida ti legeis o de ErnEsato emprosthen pantOn legOn ouk oida ti legeis
(TD)
Matthew
26
:
70
Ali, on zanijeka pred svima, govoreći: ` Ja ne znam što ti hoćeš reći. `
(dkc)
Matthew
26
:
70
А он се одрече пред свима говорећи: не знам шта говориш.
(AKJV)
Matthew
26
:
70
But he denied before them all, saying, I know not what you say.
(ASV)
Matthew
26
:
70
But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
(APB)
Matthew
26
:
70
But he denied before all of them and he said, "I do not know what you are saying.”
(DB)
Matthew
26
:
70
But he denied before all, saying, I do not know what thou sayest.
(DRB)
Matthew
26
:
70
But he denied before them all, saying: I know not what thou sayest.
(ERV)
Matthew
26
:
70
But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
(ESV)
Matthew
26
:
70
But he denied it before them all, saying, “I do not know what you mean.”
(GWT)
Matthew
26
:
70
But Peter denied it in front of them all by saying, "I don't know what you're talking about."
(KJV)
Matthew
26
:
70
But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
(NLT)
Matthew
26
:
70
But Peter denied it in front of everyone. "I don't know what you're talking about," he said.
(WNT)
Matthew
26
:
70
He denied it before them all, saying, "I do not know what you mean."
(WEB)
Matthew
26
:
70
But he denied it before them all, saying, "I don't know what you are talking about."
(YLT)
Matthew
26
:
70
And he denied before all, saying, 'I have not known what thou sayest.'