(GTR) Matthew 26 : 70 ο δε ηρνησατο εμπροσθεν παντων λεγων ουκ οιδα τι λεγεις
(IS) Matthew 26 : 70 On to zataji pred svima i reče: "Ne znam što govoriš."
(JB) Matthew 26 : 70 On pred svima zanijeka: Ne znam što govoriš.
(UKR) Matthew 26 : 70 Він же відрік ся перед усіма, кажучи : Не знаю, що говориш.
(DK) Matthew 26 : 70 A on se odreče pred svima govoreći: ne znam šta govoriš.
(STRT) Matthew 26 : 70 o de ērnēsato emprosthen pantōn legōn ouk oida ti legeis o de ErnEsato emprosthen pantOn legOn ouk oida ti legeis
(TD) Matthew 26 : 70 Ali, on zanijeka pred svima, govoreći: ` Ja ne znam što ti hoćeš reći. `
(dkc) Matthew 26 : 70 А он се одрече пред свима говорећи: не знам шта говориш.
(AKJV) Matthew 26 : 70 But he denied before them all, saying, I know not what you say.
(ASV) Matthew 26 : 70 But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
(APB) Matthew 26 : 70 But he denied before all of them and he said, "I do not know what you are saying.”
(DB) Matthew 26 : 70 But he denied before all, saying, I do not know what thou sayest.
(DRB) Matthew 26 : 70 But he denied before them all, saying: I know not what thou sayest.
(ERV) Matthew 26 : 70 But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
(ESV) Matthew 26 : 70 But he denied it before them all, saying, “I do not know what you mean.”
(GWT) Matthew 26 : 70 But Peter denied it in front of them all by saying, "I don't know what you're talking about."
(KJV) Matthew 26 : 70 But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
(NLT) Matthew 26 : 70 But Peter denied it in front of everyone. "I don't know what you're talking about," he said.
(WNT) Matthew 26 : 70 He denied it before them all, saying, "I do not know what you mean."
(WEB) Matthew 26 : 70 But he denied it before them all, saying, "I don't know what you are talking about."
(YLT) Matthew 26 : 70 And he denied before all, saying, 'I have not known what thou sayest.'