(GTR) John 8 : 36 εαν ουν ο υιος υμας ελευθερωση οντως ελευθεροι εσεσθε
(IS) John 8 : 36 Ako vas dakle Sin oslobodi, zaista ćete biti slobodni.
(JB) John 8 : 36 Ako vas dakle Sin oslobodi, zbilja ćete biti slobodni.
(UKR) John 8 : 36 Коли ж Син визволить вас, справді вільними будете.
(DK) John 8 : 36 Ako vas dakle sin izbavi, zaista ćete biti izbavljeni.
(STRT) John 8 : 36 ean oun o uios umas eleutherōsē ontōs eleutheroi esesthe ean oun o uios umas eleutherOsE ontOs eleutheroi esesthe
(TD) John 8 : 36 Otada, ako je Sin taj koji vas oslobađa, vi ćete biti stvarno slobodni ljudi.
(dkc) John 8 : 36 Ако вас дакле син избави, заиста ћете бити избављени.
(AKJV) John 8 : 36 If the Son therefore shall make you free, you shall be free indeed.
(ASV) John 8 : 36 If therefore the Son shall make you free, ye shall be free indeed.
(APB) John 8 : 36 "If The Son therefore will set you free, you will truly be the children of liberty.”
(DB) John 8 : 36 If therefore the Son shall set you free, ye shall be really free.
(DRB) John 8 : 36 If therefore the son shall make you free, you shall be free indeed.
(ERV) John 8 : 36 If therefore the Son shall make you free, ye shall be free indeed.
(ESV) John 8 : 36 So if the Son sets you free, you will be free indeed.
(GWT) John 8 : 36 So if the Son sets you free, you will be absolutely free.
(KJV) John 8 : 36 If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
(NLT) John 8 : 36 So if the Son sets you free, you are truly free.
(WNT) John 8 : 36 If then the Son shall make you free, you will be free indeed.
(WEB) John 8 : 36 If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.
(YLT) John 8 : 36 if then the son may make you free, in reality ye shall be free.