(GTR)
John
8
:
36
εαν ουν ο υιος υμας ελευθερωση οντως ελευθεροι εσεσθε
(IS)
John
8
:
36
Ako vas dakle Sin oslobodi, zaista ćete biti slobodni.
(JB)
John
8
:
36
Ako vas dakle Sin oslobodi, zbilja ćete biti slobodni.
(UKR)
John
8
:
36
Коли ж Син визволить вас, справді вільними будете.
(DK)
John
8
:
36
Ako vas dakle sin izbavi, zaista ćete biti izbavljeni.
(STRT)
John
8
:
36
ean oun o uios umas eleutherōsē ontōs eleutheroi esesthe ean oun o uios umas eleutherOsE ontOs eleutheroi esesthe
(TD)
John
8
:
36
Otada, ako je Sin taj koji vas oslobađa, vi ćete biti stvarno slobodni ljudi.
(dkc)
John
8
:
36
Ако вас дакле син избави, заиста ћете бити избављени.
(AKJV)
John
8
:
36
If the Son therefore shall make you free, you shall be free indeed.
(ASV)
John
8
:
36
If therefore the Son shall make you free, ye shall be free indeed.
(APB)
John
8
:
36
"If The Son therefore will set you free, you will truly be the children of liberty.”
(DB)
John
8
:
36
If therefore the Son shall set you free, ye shall be really free.
(DRB)
John
8
:
36
If therefore the son shall make you free, you shall be free indeed.
(ERV)
John
8
:
36
If therefore the Son shall make you free, ye shall be free indeed.
(ESV)
John
8
:
36
So if the Son sets you free, you will be free indeed.
(GWT)
John
8
:
36
So if the Son sets you free, you will be absolutely free.
(KJV)
John
8
:
36
If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
(NLT)
John
8
:
36
So if the Son sets you free, you are truly free.
(WNT)
John
8
:
36
If then the Son shall make you free, you will be free indeed.
(WEB)
John
8
:
36
If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.
(YLT)
John
8
:
36
if then the son may make you free, in reality ye shall be free.