(BHS) Genesis 35 : 19 וַתָּמָת רָחֵל וַתִּקָּבֵר בְּדֶרֶךְ אֶפְרָתָה* הִוא בֵּית לָחֶם׃
(BHSCO) Genesis 35 : 19 ותמת רחל ותקבר בדרך אפרתה* הוא בית לחם׃
(IS) Genesis 35 : 19 Tako umrije Rahela, i pokopaše je na putu u Efratu, to jest Betlehem.
(JB) Genesis 35 : 19 Tako umrije Rahela. Sahrane je na putu u Efratu, to jest Betlehem.
(GSA) Genesis 35 : 19 απεθανεν δε ραχηλ και εταφη εν τη οδω εφραθα αυτη εστιν βηθλεεμ
(WLC) Genesis 35 : 19 וַתָּ֖מָת רָחֵ֑ל וַתִּקָּבֵר֙ בְּדֶ֣רֶךְ אֶפְרָ֔תָה הִ֖וא בֵּ֥ית לָֽחֶם׃
(DK) Genesis 35 : 19 I umrije Rahilja, i pogreboše je na putu koji ide u Efratu, a to je Vitlejem.
(TD) Genesis 35 : 19 Rahel umrije i bi pokopana uz cestu Eufrata, to jest Betlehema.
(dkc) Genesis 35 : 19 И умрије Рахиља, и погребоше је на путу који иде у Ефрату, а то је Витлејем.
(AKJV) Genesis 35 : 19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
(ASV) Genesis 35 : 19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem).
(DB) Genesis 35 : 19 And Rachel died, and was buried on the way to Ephrath, which is Bethlehem.
(DRB) Genesis 35 : 19 So Rachel died, and was buried in the highway that leadeth to Ephrata, that is Bethlehem.
(ERV) Genesis 35 : 19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Beth-lehem).
(ESV) Genesis 35 : 19 So Rachel died, and she was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem),
(GWT) Genesis 35 : 19 Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
(KJV) Genesis 35 : 19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
(NLT) Genesis 35 : 19 So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
(WEB) Genesis 35 : 19 Rachel died, and was buried in the way to Ephrath (the same is Bethlehem).
(YLT) Genesis 35 : 19 and Rachel dieth, and is buried in the way to Ephratha, which is Bethlehem,