(BHS)
Genesis
45
:
16
וְהַקֹּל נִשְׁמַע בֵּית פַּרְעֹה לֵאמֹר בָּאוּ אֲחֵי יֹוסֵף וַיִּיטַב בְּעֵינֵי פַרְעֹה וּבְעֵינֵי עֲבָדָיו׃
(BHSCO)
Genesis
45
:
16
והקל נשמע בית פרעה לאמר באו אחי יוסף וייטב בעיני פרעה ובעיני עבדיו׃
(IS)
Genesis
45
:
16
I u kuća faraonovu doprije glas: "Dođoše braća Josipova!" Faraon i sluge njegove obradovaše se tomu.
(JB)
Genesis
45
:
16
Glas se pročuje u faraonovu dvoru: "Stigla Josipova braća!" Bilo je to drago faraonu i njegovim dvoranima.
(GSA)
Genesis
45
:
16
και διεβοηθη η φωνη εις τον οικον φαραω λεγοντες ηκασιν οι αδελφοι ιωσηφ εχαρη δε φαραω και η θεραπεια αυτου
(WLC)
Genesis
45
:
16
וְהַקֹּ֣ל נִשְׁמַ֗ע בֵּ֤ית פַּרְעֹה֙ לֵאמֹ֔ר בָּ֖אוּ אֲחֵ֣י יֹוסֵ֑ף וַיִּיטַב֙ בְּעֵינֵ֣י פַרְעֹ֔ה וּבְעֵינֵ֖י עֲבָדָֽיו׃
(DK)
Genesis
45
:
16
I ču se glas u kući Faraonovoj, i rekoše: dođoše braća Josifu. I milo bi Faraonu i slugama njegovijem;
(TD)
Genesis
45
:
16
Žamor se dao čuti u kući *Faraonovoj: ` Braća Josipova su stigla!` Bi rečeno. No, Faraon i njegove sluge sagledaše to dobrim pogledom
(dkc)
Genesis
45
:
16
И чу се глас у кући Фараоновој, и рекоше: дођоше браћа Јосифу. И мило би Фараону и слугама његовијем;
(AKJV)
Genesis
45
:
16
And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brothers are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
(ASV)
Genesis
45
:
16
And the report thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
(DB)
Genesis
45
:
16
And the report was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come. And it was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his bondmen.
(DRB)
Genesis
45
:
16
And it was heard, and the fame was abroad in the king's court: The brethren of Joseph are come: and Pharao with all his family was glad.
(ERV)
Genesis
45
:
16
And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
(ESV)
Genesis
45
:
16
When the report was heard in Pharaoh’s house, “Joseph’s brothers have come,” it pleased Pharaoh and his servants.
(GWT)
Genesis
45
:
16
When Pharaoh's household heard the news that Joseph's brothers had come, Pharaoh and his officials were pleased.
(KJV)
Genesis
45
:
16
And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
(NLT)
Genesis
45
:
16
The news soon reached Pharaoh's palace: "Joseph's brothers have arrived!" Pharaoh and his officials were all delighted to hear this.
(WEB)
Genesis
45
:
16
The report of it was heard in Pharaoh's house, saying, "Joseph's brothers have come." It pleased Pharaoh well, and his servants.
(YLT)
Genesis
45
:
16
And the sound hath been heard in the house of Pharaoh, saying, 'Come have the brethren of Joseph;' and it is good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants,