(GTR)
Luke
8
:
9
επηρωτων δε αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες τις ειη η παραβολη αυτη
(IS)
Luke
8
:
9
Tada ga upitaše učenici njegovi, što znači prispodoba ova.
(JB)
Luke
8
:
9
Upitaše ga učenici kakva bi to bila prispodoba.
(UKR)
Luke
8
:
9
Питали ж Його упеники Його, кажучи: Що се за приповість оця?
(DK)
Luke
8
:
9
A učenici njegovi pitahu ga govoreći: šta znači priča ova?
(STRT)
Luke
8
:
9
epērōtōn de auton oi mathētai autou legontes tis eiē ē parabolē autē epErOtOn de auton oi mathEtai autou legontes tis eiE E parabolE autE
(TD)
Luke
8
:
9
Njegovi ga učenici upitaše što znači ta prispodoba.
(dkc)
Luke
8
:
9
А ученици његови питаху га говорећи: шта значи прича ова?
(AKJV)
Luke
8
:
9
And his disciples asked him, saying, What might this parable be?
(ASV)
Luke
8
:
9
And his disciples asked him what this parable might be.
(APB)
Luke
8
:
9
And his disciples asked him, "What is this parable?”
(DB)
Luke
8
:
9
And his disciples asked him saying, What may this parable be?
(DRB)
Luke
8
:
9
And his disciples asked him what this parable might be.
(ERV)
Luke
8
:
9
And his disciples asked him what this parable might be.
(ESV)
Luke
8
:
9
And when his disciples asked him what this parable meant,
(GWT)
Luke
8
:
9
His disciples asked him what this story meant.
(KJV)
Luke
8
:
9
And his disciples asked him, saying, What might this parable be?
(NLT)
Luke
8
:
9
His disciples asked him what this parable meant.
(WNT)
Luke
8
:
9
The disciples proceeded to ask Him what this parable meant.
(WEB)
Luke
8
:
9
Then his disciples asked him, "What does this parable mean?"
(YLT)
Luke
8
:
9
And his disciples were questioning him, saying, 'What may this simile be?'