(GTR) Luke 8 : 9 επηρωτων δε αυτον οι μαθηται αυτου λεγοντες τις ειη η παραβολη αυτη
(IS) Luke 8 : 9 Tada ga upitaše učenici njegovi, što znači prispodoba ova.
(JB) Luke 8 : 9 Upitaše ga učenici kakva bi to bila prispodoba.
(UKR) Luke 8 : 9 Питали ж Його упеники Його, кажучи: Що се за приповість оця?
(DK) Luke 8 : 9 A učenici njegovi pitahu ga govoreći: šta znači priča ova?
(STRT) Luke 8 : 9 epērōtōn de auton oi mathētai autou legontes tis eiē ē parabolē autē epErOtOn de auton oi mathEtai autou legontes tis eiE E parabolE autE
(TD) Luke 8 : 9 Njegovi ga učenici upitaše što znači ta prispodoba.
(dkc) Luke 8 : 9 А ученици његови питаху га говорећи: шта значи прича ова?
(AKJV) Luke 8 : 9 And his disciples asked him, saying, What might this parable be?
(ASV) Luke 8 : 9 And his disciples asked him what this parable might be.
(APB) Luke 8 : 9 And his disciples asked him, "What is this parable?”
(DB) Luke 8 : 9 And his disciples asked him saying, What may this parable be?
(DRB) Luke 8 : 9 And his disciples asked him what this parable might be.
(ERV) Luke 8 : 9 And his disciples asked him what this parable might be.
(ESV) Luke 8 : 9 And when his disciples asked him what this parable meant,
(GWT) Luke 8 : 9 His disciples asked him what this story meant.
(KJV) Luke 8 : 9 And his disciples asked him, saying, What might this parable be?
(NLT) Luke 8 : 9 His disciples asked him what this parable meant.
(WNT) Luke 8 : 9 The disciples proceeded to ask Him what this parable meant.
(WEB) Luke 8 : 9 Then his disciples asked him, "What does this parable mean?"
(YLT) Luke 8 : 9 And his disciples were questioning him, saying, 'What may this simile be?'