(BHS) Proverbs 28 : 23 מֹוכִיחַ אָדָם אַחֲרַי חֵן יִמְצָא מִמַּחֲלִיק לָשֹׁון׃
(BHSCO) Proverbs 28 : 23 מוכיח אדם אחרי חן ימצא ממחליק לשון׃
(IS) Proverbs 28 : 23 Tko kara čovjeka, više će hvale poslije žeti, negoli jezik laskav.
(JB) Proverbs 28 : 23 Tko kori čovjeka, nalazi poslije veću milost nego onaj koji laska jezikom.
(GSA) Proverbs 28 : 23 ο ελεγχων ανθρωπου οδους χαριτας εξει μαλλον του γλωσσοχαριτουντος
(WLC) Proverbs 28 : 23 מֹ֘וכִ֤יחַ אָדָ֣ם אַ֭חֲרַי חֵ֣ן יִמְצָ֑א מִֽמַּחֲלִ֥יק לָשֹֽׁון׃
(DK) Proverbs 28 : 23 Ko ukorava čovjeka naći će poslije veću milost nego koji laska jezikom.
(TD) Proverbs 28 : 23 Tko ukori nekoga dobit će na kraju njegovu naklonost, bolje nego čovjek laskavih riječi.
(dkc) Proverbs 28 : 23 Ко укорава човјека наћи ће послије већу милост него који ласка језиком.
(AKJV) Proverbs 28 : 23 He that rebukes a man afterwards shall find more favor than he that flatters with the tongue.
(ASV) Proverbs 28 : 23 He that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he that flattereth with the tongue.
(DB) Proverbs 28 : 23 He that rebuketh a man shall afterwards find more favour than he that flattereth with the tongue.
(DRB) Proverbs 28 : 23 He that rebuketh a man, shall afterward find favour with him, more than he that by a flattering tongue deceiveth him.
(ERV) Proverbs 28 : 23 He that rebuketh a man shall afterward find more favour than he that flattereth with the tongue.
(ESV) Proverbs 28 : 23 Whoever rebukes a man will afterward find more favor than he who flatters with his tongue.
(GWT) Proverbs 28 : 23 Whoever criticizes people will be more highly regarded in the future than the one who flatters with his tongue.
(KJV) Proverbs 28 : 23 He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
(NLT) Proverbs 28 : 23 In the end, people appreciate honest criticism far more than flattery.
(WEB) Proverbs 28 : 23 One who rebukes a man will afterward find more favor than one who flatters with the tongue.
(YLT) Proverbs 28 : 23 Whoso is reproving a man afterwards findeth grace, More than a flatterer with the tongue.