(BHS)
Psalms
120
:
5
אֹויָה־לִי כִּי־גַרְתִּי מֶשֶׁךְ שָׁכַנְתִּי עִם־אָהֳלֵי קֵדָר׃
(IS)
Psalms
120
:
5
Jao meni, što sam gost u Mešeku, što stanujem kod šatora cedarskih!
(JB)
Psalms
120
:
5
Jao meni što mi je boraviti u Mešeku i stanovati u šatorima kedarskim!
(GSA)
Psalms
120
:
5
οιμμοι οτι η παροικια μου εμακρυνθη κατεσκηνωσα μετα των σκηνωματων κηδαρ
(WLC)
Psalms
120
:
5
אֹֽויָה־לִ֭י כִּי־גַ֣רְתִּי מֶ֑שֶׁךְ כַ֗נְתִּי עִֽם־אָהֳלֵ֥י קֵדָֽר׃
(DK)
Psalms
120
:
5
Teško meni kad sam tuđin kod Meseha, živim kod šatora Kidarskih.
(TD)
Psalms
120
:
5
Nesreća moja! Ja sam morao pobjeći u Mešek, ostati među šatorima Kedara .
(dkc)
Psalms
120
:
5
Тешко мени кад сам туђин код Месеха, живим код шатора Кидарских.
(AKJV)
Psalms
120
:
5
Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
(ASV)
Psalms
120
:
5
Woe is me, that I sojourn in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar!
(DB)
Psalms
120
:
5
Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
(DRB)
Psalms
120
:
5
Woe is me, that my sojourning is prolonged! I have dwelt with the inhabitants of cedar:
(ERV)
Psalms
120
:
5
Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
(ESV)
Psalms
120
:
5
Woe to me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
(GWT)
Psalms
120
:
5
How horrible it is to live as a foreigner in Meshech or to stay in the tents of Kedar.
(KJV)
Psalms
120
:
5
Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!
(NLT)
Psalms
120
:
5
How I suffer in far-off Meshech. It pains me to live in distant Kedar.
(WEB)
Psalms
120
:
5
Woe is me, that I live in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!
(YLT)
Psalms
120
:
5
Woe to me, for I have inhabited Mesech, I have dwelt with tents of Kedar.