(BHS) Genesis 37 : 16 וַיֹּאמֶר אֶת־אַחַי אָנֹכִי מְבַקֵּשׁ הַגִּידָה־נָּא לִי אֵיפֹה הֵם רֹעִים׃
(BHSCO) Genesis 37 : 16 ויאמר את־אחי אנכי מבקש הגידה־נא לי איפה הם רעים׃
(IS) Genesis 37 : 16 On odgovori: "Tražim braću svoju; pa reci mi, gdje sad čuvaju stado!"
(JB) Genesis 37 : 16 Tražim braću, odgovori. "Možeš li mi kazati gdje čuvaju stada?"
(GSA) Genesis 37 : 16 ο δε ειπεν τους αδελφους μου ζητω αναγγειλον μοι που βοσκουσιν
(WLC) Genesis 37 : 16 וַיֹּ֕אמֶר אֶת־אַחַ֖י אָנֹכִ֣י מְבַקֵּ֑שׁ הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י אֵיפֹ֖ה הֵ֥ם רֹעִֽים׃
(DK) Genesis 37 : 16 A on reče: tražim braću svoju; kaži mi, molim te, gdje su sa stokom?
(TD) Genesis 37 : 16 ` Tražim svoju braću, odgovori on. Pokaži mi dakle gdje oni napasaju. `
(dkc) Genesis 37 : 16 А он рече: тражим браћу своју; кажи ми, молим те, гдје су са стоком?
(AKJV) Genesis 37 : 16 And he said, I seek my brothers: tell me, I pray you, where they feed their flocks.
(ASV) Genesis 37 : 16 And he said, I am seeking my brethren: tell me, I pray thee, where they are feeding the flock .
(DB) Genesis 37 : 16 And he said, I am seeking my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.
(DRB) Genesis 37 : 16 But he answered: I seek my brethren; tell me where they feed the docks.
(ERV) Genesis 37 : 16 And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they are feeding the flock.
(ESV) Genesis 37 : 16 “I am seeking my brothers,” he said. “Tell me, please, where they are pasturing the flock.”
(GWT) Genesis 37 : 16 Joseph replied, "I'm looking for my brothers. Please tell me where they're taking care of their flocks."
(KJV) Genesis 37 : 16 And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.
(NLT) Genesis 37 : 16 "I'm looking for my brothers," Joseph replied. "Do you know where they are pasturing their sheep?"
(WEB) Genesis 37 : 16 He said, "I am looking for my brothers. Tell me, please, where they are feeding the flock."
(YLT) Genesis 37 : 16 and he saith, 'My brethren I am seeking, declare to me, I pray thee, where they are feeding?'