(BHS)
Genesis
37
:
16
וַיֹּאמֶר אֶת־אַחַי אָנֹכִי מְבַקֵּשׁ הַגִּידָה־נָּא לִי אֵיפֹה הֵם רֹעִים׃
(IS)
Genesis
37
:
16
On odgovori: "Tražim braću svoju; pa reci mi, gdje sad čuvaju stado!"
(JB)
Genesis
37
:
16
Tražim braću, odgovori. "Možeš li mi kazati gdje čuvaju stada?"
(GSA)
Genesis
37
:
16
ο δε ειπεν τους αδελφους μου ζητω αναγγειλον μοι που βοσκουσιν
(WLC)
Genesis
37
:
16
וַיֹּ֕אמֶר אֶת־אַחַ֖י אָנֹכִ֣י מְבַקֵּ֑שׁ הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י אֵיפֹ֖ה הֵ֥ם רֹעִֽים׃
(DK)
Genesis
37
:
16
A on reče: tražim braću svoju; kaži mi, molim te, gdje su sa stokom?
(TD)
Genesis
37
:
16
` Tražim svoju braću, odgovori on. Pokaži mi dakle gdje oni napasaju. `
(dkc)
Genesis
37
:
16
А он рече: тражим браћу своју; кажи ми, молим те, гдје су са стоком?
(AKJV)
Genesis
37
:
16
And he said, I seek my brothers: tell me, I pray you, where they feed their flocks.
(ASV)
Genesis
37
:
16
And he said, I am seeking my brethren: tell me, I pray thee, where they are feeding the flock .
(DB)
Genesis
37
:
16
And he said, I am seeking my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.
(DRB)
Genesis
37
:
16
But he answered: I seek my brethren; tell me where they feed the docks.
(ERV)
Genesis
37
:
16
And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they are feeding the flock.
(ESV)
Genesis
37
:
16
“I am seeking my brothers,” he said. “Tell me, please, where they are pasturing the flock.”
(GWT)
Genesis
37
:
16
Joseph replied, "I'm looking for my brothers. Please tell me where they're taking care of their flocks."
(KJV)
Genesis
37
:
16
And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.
(NLT)
Genesis
37
:
16
"I'm looking for my brothers," Joseph replied. "Do you know where they are pasturing their sheep?"
(WEB)
Genesis
37
:
16
He said, "I am looking for my brothers. Tell me, please, where they are feeding the flock."
(YLT)
Genesis
37
:
16
and he saith, 'My brethren I am seeking, declare to me, I pray thee, where they are feeding?'