(BHS)
Genesis
6
:
6
וַיִּנָּחֶם יְהוָה כִּי־עָשָׂה אֶת־הָאָדָם בָּאָרֶץ וַיִּתְעַצֵּב אֶל־לִבֹּו׃
(IS)
Genesis
6
:
6
Pokaja se Gospod, da je bio načinio ljude na zemlji, i bio je duboko ožalošćen.
(JB)
Genesis
6
:
6
Jahve se pokaja i u svom srcu ražalosti što je načinio čovjeka na zemlji.
(GSA)
Genesis
6
:
6
και ενεθυμηθη ο θεος οτι εποιησεν τον ανθρωπον επι της γης και διενοηθη
(WLC)
Genesis
6
:
6
וַיִּנָּ֣חֶם יְהוָ֔ה כִּֽי־עָשָׂ֥ה אֶת־הָֽאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ וַיִּתְעַצֵּ֖ב אֶל־לִבֹּֽו׃
(DK)
Genesis
6
:
6
Pokaja se Gospod što je stvorio čovjeka na zemlji, i bi mu žao u srcu.
(TD)
Genesis
6
:
6
i GOSPOD se pokaja što je stvorio čovjeka na zemlji. Ražalosti se zbog toga
(dkc)
Genesis
6
:
6
Покаја се Господ што је створио човјека на земљи, и би му жао у срцу.
(AKJV)
Genesis
6
:
6
And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
(ASV)
Genesis
6
:
6
And it repented Jehovah that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
(DB)
Genesis
6
:
6
And Jehovah repented that he had made Man on the earth, and it grieved him in his heart.
(DRB)
Genesis
6
:
6
It repented him that he had made man on the earth. And being touched inwardly with sorrow of heart,
(ERV)
Genesis
6
:
6
And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
(ESV)
Genesis
6
:
6
And the LORD was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him to his heart.
(GWT)
Genesis
6
:
6
The LORD was sorry that he had made humans on the earth, and he was heartbroken.
(KJV)
Genesis
6
:
6
And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
(NLT)
Genesis
6
:
6
So the LORD was sorry he had ever made them and put them on the earth. It broke his heart.
(WEB)
Genesis
6
:
6
Yahweh was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart.
(YLT)
Genesis
6
:
6
and Jehovah repenteth that He hath made man in the earth, and He grieveth Himself -- unto His heart.