(GTR) Mark 6 : 14 και ηκουσεν ο βασιλευς ηρωδης φανερον γαρ εγενετο το ονομα αυτου και ελεγεν οτι ιωαννης ο βαπτιζων εκ νεκρων ηγερθη και δια τουτο ενεργουσιν αι δυναμεις εν αυτω
(IS) Mark 6 : 14 Kralj Herod čuo je za njega; jer je ime njegovo bilo u ustima sviju. On reče: "Ivan Krstitelj ustao je od mrtvih. Zato djeluju čudesne sile u njemu."
(JB) Mark 6 : 14 Dočuo to i kralj Herod jer se razglasilo Isusovo ime te se govorilo: Ivan Krstitelj uskrsnuo od mrtvih i zato čudesne sile djeluju u njemu.
(UKR) Mark 6 : 14 І дочувся цар Ірод (явне бо зробилось імя Його), і каже: Що Йоан Хреститель із мертвих устав, і того роблять ся чудеса від него.
(DK) Mark 6 : 14 I začu car Irod za Isusa (jer njegovo ime bijaše se razglasilo), i reče: Jovan krstitelj iz mrtvijeh usta, zato čini čudesa.
(STRT) Mark 6 : 14 kai ēkousen o basileus ērōdēs phaneron gar egeneto to onoma autou kai elegen oti iōannēs o baptizōn ek nekrōn ēgerthē kai dia touto energousin ai dunameis en autō kai Ekousen o basileus ErOdEs phaneron gar egeneto to onoma autou kai elegen oti iOannEs o baptizOn ek nekrOn EgerthE kai dia touto energousin ai dunameis en autO
(TD) Mark 6 : 14 Kralj Herod ču govoriti o Isusu, jer njegovo ime bijaše postalo slavno. Kazivaše se: ` Ivan Krstitelj je uskrsnuo od mrtvih; evo zašto moći činjenja čuda počiva u njemu. `
(dkc) Mark 6 : 14 И зачу цар Ирод за Исуса (јер његово име бијаше се разгласило), и рече: Јован крститељ из мртвијех уста, зато чини чудеса.
(AKJV) Mark 6 : 14 And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do show forth themselves in him.
(ASV) Mark 6 : 14 And king Herod heard thereof ; for his name had become known: and he said, John the Baptizer is risen from the dead, and therefore do these powers work in him.
(APB) Mark 6 : 14 And Herodus The King heard about Yeshua, for his name was known to him and he said, "He is Yohannan The Baptizer; he is raised from the grave, therefore, mighty works are performed by him.”
(DB) Mark 6 : 14 And Herod the king heard of him (for his name had become public), and said, John the baptist is risen from among the dead, and on this account works of power are wrought by him.
(DRB) Mark 6 : 14 And king Herod heard, (for his name was made manifest,) and he said: John the Baptist is risen again from the dead, and therefore mighty works shew forth themselves in him.
(ERV) Mark 6 : 14 And king Herod heard thereof; for his name had become known: and he said, John the Baptist is risen from the dead, and therefore do these powers work in him.
(ESV) Mark 6 : 14 King Herod heard of it, for Jesus’ name had become known. Some said, “John the Baptist has been raised from the dead. That is why these miraculous powers are at work in him.”
(GWT) Mark 6 : 14 King Herod heard about Jesus, because Jesus' name had become well-known. Some people were saying, "John the Baptizer has come back to life. That's why he has the power to perform these miracles."
(KJV) Mark 6 : 14 And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
(NLT) Mark 6 : 14 Herod Antipas, the king, soon heard about Jesus, because everyone was talking about him. Some were saying, "This must be John the Baptist raised from the dead. That is why he can do such miracles."
(WNT) Mark 6 : 14 King Herod heard of all this (for the name of Jesus had become widely known)
(WEB) Mark 6 : 14 King Herod heard this, for his name had become known, and he said, "John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him."
(YLT) Mark 6 : 14 And the king Herod heard, (for his name became public,) and he said -- 'John the Baptist out of the dead was raised, and because of this the mighty powers are working in him.'